Ezequiel 12

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
1 Recebi mais uma mensagem do S enhor :
2 Ach anima, a juntzan̈ anima b'aj cajan ach ec' d'a scal tic, te pit eb'. Nab'an̈ej ay yol sat eb', palta max yil-laj eb'. Nab'an̈ej ay schiquin eb', palta max yab' eb' tas svala', yujto a jun chon̈ab' tic juneln̈ej te pit.
2 “Filho do homem, você vive entre rebeldes que têm olhos, mas não querem ver, que têm ouvidos, mas não querem ouvir, pois são um povo rebelde.
3 Yuj chi' molb'ej a c'ael, ichato van ic'jib'at d'a ch'oc chon̈ab'il. D'a c'ualil, yichan̈ val eb' tzach elta d'a yol a pat, ch'ocxo b'aj tzach b'atcani, tecan ol nachajel yuj eb' icha chi, vach'chom te pit eb'.
3 “Portanto, filho do homem, prepare sua bagagem com os poucos pertences que um exilado conseguiria carregar, saia de sua casa e vá para outro lugar, como se tivesse sido enviado para o exílio. Faça isso diante de todos, para que o vejam. Talvez prestem atenção, embora sejam rebeldes.
4 D'a c'ualil, val d'a yichan̈ eb' smasanil, tzic'anelta a c'ael chi', ichato tzach ic'jib'ati. An̈eja' d'a yemc'ualil, tzach elta pax d'a yichan̈ eb', ichato tzach ic'jib'at d'a ch'oc chon̈ab'il.
4 Leve sua bagagem para fora durante o dia, à vista de todos. E, ao anoitecer, enquanto o observam, saia de sua casa, como fazem os exilados.
5 Ol junoc olan d'a sat a pat, tzach el ta' yed' masanil a c'ael d'a yichan̈ eb' smasanil.
5 Faça um buraco no muro e saia por ele diante de todos.
6 Ayic vanxo sq'uic'b'i, tza jolomjen̈jab'an masanil a c'ael chi', val d'a yichan̈ eb' smasanil tzach eli. Tza musej a sat yic vach' max yal ilan b'aj tzach b'ati. In gana to a ach tzach och ch'oxnab'ilal d'a eb' etisraelal tic, xchi d'ayin.
6 Enquanto o observam, coloque sua bagagem nos ombros e caminhe na escuridão da noite. Cubra o rosto para não ver a terra que está deixando para trás, pois fiz de você um sinal para o povo de Israel”.
7 Ix vac'an lista masanil in c'ael icha val ix aj yalan Jehová chi' d'ayin. D'a c'ualil ix in elta yed' in c'ael chi', icha val eb' van yic'jib'at d'a ch'oc chon̈ab'il. Axo d'a yemc'ualil ix in b'oan jun olan d'a sat in pat, axo yic van sq'uic'b'i, ix in jolomjen̈jab'an masanil in c'ael chi'. Yichan̈ val eb' ix in elta.
7 Assim, fiz o que me foi ordenado. À luz do dia, carreguei para fora minha bagagem, com as coisas que levaria para o exílio. Ao anoitecer, enquanto o povo observava, fiz um buraco no muro com as mãos e caminhei na escuridão da noite, com a bagagem sobre os ombros.
8 Axo d'a q'uin̈ib'alil d'a junxo c'u, ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
8 Na manhã seguinte, recebi esta mensagem do S enhor :
9 Ach anima, a eb' etisraelal tic yelxo te pit eb', ¿toc val maj sc'anb'ej eb' d'ayach yuj tas van a c'ulan chi'?
9 “Filho do homem, esses rebeldes, o povo de Israel, lhe perguntaram o que significa tudo isso que você fez.
10 Al d'a eb' icha tic: A Jehová Cajal tz'alan icha tic: A jun tzin chec c'ulaj tic, ch'oxnab'il yaji, icha val tic ol aj vin̈ sreyal Jerusalén yed' masanil anima cajan ta', xchi Jehová, xa chi d'a eb'.
10 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Essas ações contêm uma advertência para o rei Zedequias, em Jerusalém, e para todo o povo de Israel’.
11 Tzalan paxi to ch'oxnab'il aj d'a eb'. Yujto yovalil icha chi' ol aj eb' aj Jerusalén chi', icha val van utan a b'a chi', yujto ol ic'jocb'at eb' d'a ch'oc chon̈ab'il.
11 Diga a todos que suas ações são um sinal para mostrar o que lhes acontecerá em breve, pois serão levados como prisioneiros para o exílio.
12 A vin̈ sreyal eb', yovalil ol sjolomjen̈jab'ejb'at sc'ael vin̈ ayic van sq'uic'b'i, ol el vin̈ d'a jun olan b'ob'il yuj eb' d'a smuroal Jerusalén chi'. Ol smusan sat vin̈, yic vach' man̈ ol yil vin̈ b'aj sb'ati.
12 “Até mesmo Zedequias sairá de Jerusalém durante a noite, por um buraco no muro, levando somente o que conseguir carregar. Cobrirá o rosto, e seus olhos não verão a terra que ele está deixando para trás.
13 A in ol vac'b'at jun icha ch'an̈ yaal d'a yib'an̈ vin̈ rey chi', ol can vin̈ d'a yol ch'an̈, ol ic'joccot vin̈ d'a Babilonia, d'a slum eb' caldeo tic, palta man̈ ol yil-laj jun chon̈ab' tic vin̈. A d'a tic ol cham vin̈.
13 Então lançarei minha rede sobre ele e o prenderei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia, à terra dos babilônios, mas ele não a verá, e nela morrerá.
14 Ol saclemcanb'at eb' soldado stan̈van vin̈ yed' pax juntzan̈xo eb' soldado. A in ol vac' pechjoc eb' yed' q'uen espada.
14 Espalharei seus servos e seus guerreiros aos quatro ventos e enviarei a espada para persegui-los.
15 Ayic toxo ix in saclemejb'at eb' d'a juntzan̈xo nación chi', ol nachajel yuj eb' to a in ton Jehová sDiosal in eb'.
15 E, quando eu os espalhar entre as nações, eles saberão que eu sou o S enhor .
16 Palta a in ol vac' colchajcanel jayvan̈ocxo eb' d'a scal oval, d'a scal vejel yed' d'a scal ilya, yic vach' a d'a juntzan̈xo nación b'aj ol b'atcan eb' chi', ol yal eb' yuj jantac tas yajb'entac sc'ulejnac. Ol yojtaquejpaxel eb' to a in ton Jehová sDiosal in eb', xchi Jehová.
16 Contudo, livrarei uns poucos da morte por fome, guerra ou doença, para que confessem às nações para onde forem levados todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S enhor ”.
17 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
17 Depois, recebi esta mensagem do S enhor :
18 Ach anima, luclonan̈q'ue yuj xivelal yed' ilc'olal ayic tzach va'i yed' ayic tzuc'an a'.
18 “Filho do homem, trema ao comer sua comida e estremeça de medo ao beber sua água.
19 Al d'a masanil eb' etchon̈ab' chi' icha tic: Icha val tic yalan Jehová Cajalil d'a eb' cajan d'a Jerusalén yed' d'a masanil eb' cajan d'a smacb'en Israel chi': D'a scal ilc'olal ol va eb', d'a scal somc'olal ol yuq'uej a' eb', yujto a jun nación chi' ol lajvoquemoc. Ol can val tz'inan yuj masanil ixtoj anima sc'ulej eb' cajan d'ay.
19 Diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano acerca dos habitantes de Israel e de Jerusalém: Com ansiedade comerão sua comida e com desespero beberão sua água, pois sua terra será completamente despojada por causa da violência dos que nela habitam.
20 Masanil chon̈ab' b'ajtac cajan anima ol laj emcan lan̈najoc, ol can pax tz'inan lum smacb'en eb' chi'. Icha chi' ol aj snachajel eyuuj to a in ton Jehová e Diosal in, xchi d'ayin.
20 As cidades serão destruídas, e os campos ficarão devastados. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ’”.
21 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
21 Recebi outra mensagem do S enhor :
22 Ach anima, ¿tas syalelc'och jun slolonel eb' israel syal icha tic? Ton̈ej b'elb'on yec' tiempo, max elc'ochlaj tas syal eb' schecab' Dios, xchi eb'.
22 “Filho do homem, você ouviu o provérbio que citam em Israel: ‘O tempo passa e as profecias dão em nada’.
23 Yuj chi' al d'a eb': Icha tic yalan Jehová Cajalil: A yuj tas ol in c'ulej, man̈xo ol eyal-laj jun lolonel chi', yujto toxo ol c'och stiempoal yelc'och juntzan̈ tas in ch'oxnac yil eb' in checab', xchi Jehová, xa chi d'a eb'.
23 Por isso, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com esse provérbio, e logo vocês deixarão de citá-lo’. Agora, anuncie-lhes: ‘Chegou o dia de todas as profecias se cumprirem!’.
24 Yujto man̈xa mach ol stz'ac yala' to ay tas te vach' ix yil d'a svayich, ma snaanchaan̈ junoc esal lolonel d'a e cal.
24 “Não haverá mais visões falsas nem previsões lisonjeiras em Israel.
25 Yujto a in Jehová in ol in lolonoc. Yaln̈ej tas ol val chi' elan̈chamel ol elc'ochoc. A ex anima ex te pit ex tic, ol eyil val to a in ol in lolonoc, ol vac'anelc'och tas sval chi', xchi d'ayin.
25 Pois eu sou o S enhor ; o que eu disser, acontecerá. Não haverá mais demora, ó rebeldes de Israel. Cumprirei minhas palavras durante sua vida. Eu, o S enhor , falei!”.
26 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
26 Então recebi esta mensagem do S enhor :
27 Ach anima, a eb' etisraelal chi', syal eb' to a juntzan̈ ix in ch'ox ila' yed' juntzan̈ lolonel ix ala' to olto eb' yelc'ochi,
27 “Filho do homem, o povo de Israel diz: ‘Ele fala do futuro distante. Levará muito tempo para que suas visões se cumpram’.
28 yuj chi' al d'a eb' to a in Jehová in svala' to a tas svala' man̈ ol ec' tiempo yelc'ochi, yovalil ol elc'och d'a elan̈chamel, xchi Jehová d'ayin.
28 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Não haverá mais demora. Agora cumprirei todas as minhas palavras. Eu, o S enhor Soberano, falei!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.