Ezequiel 12

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
1 O Senhor falou comigo assim:
2 Ach anima, a juntzan̈ anima b'aj cajan ach ec' d'a scal tic, te pit eb'. Nab'an̈ej ay yol sat eb', palta max yil-laj eb'. Nab'an̈ej ay schiquin eb', palta max yab' eb' tas svala', yujto a jun chon̈ab' tic juneln̈ej te pit.
2 — Homem mortal , você está vivendo no meio de um povo desobediente. Eles têm olhos, mas não veem nada; têm ouvidos, mas não ouvem nada, pois são rebeldes.
3 Yuj chi' molb'ej a c'ael, ichato van ic'jib'at d'a ch'oc chon̈ab'il. D'a c'ualil, yichan̈ val eb' tzach elta d'a yol a pat, ch'ocxo b'aj tzach b'atcani, tecan ol nachajel yuj eb' icha chi, vach'chom te pit eb'.
3 — Agora, homem mortal, arrume uma trouxa como se você fosse um refugiado e saia antes do cair da noite. Deixe que todos vejam que você está saindo para ir a algum lugar. Pode ser que aqueles rebeldes o vejam.
4 D'a c'ualil, val d'a yichan̈ eb' smasanil, tzic'anelta a c'ael chi', ichato tzach ic'jib'ati. An̈eja' d'a yemc'ualil, tzach elta pax d'a yichan̈ eb', ichato tzach ic'jib'at d'a ch'oc chon̈ab'il.
4 Para que eles possam vê-lo, arrume durante o dia a sua bagagem de refugiado; e então faça com que eles vejam você partir à noitinha, como quem está indo para o cativeiro .
5 Ol junoc olan d'a sat a pat, tzach el ta' yed' masanil a c'ael d'a yichan̈ eb' smasanil.
5 Enquanto eles estiverem olhando, abra um buraco na parede da sua casa e saia por ele com a sua trouxa.
6 Ayic vanxo sq'uic'b'i, tza jolomjen̈jab'an masanil a c'ael chi', val d'a yichan̈ eb' smasanil tzach eli. Tza musej a sat yic vach' max yal ilan b'aj tzach b'ati. In gana to a ach tzach och ch'oxnab'ilal d'a eb' etisraelal tic, xchi d'ayin.
6 Deixe que eles o vejam pôr a trouxa nas costas e saia no escuro, com o rosto coberto, para que você não possa ver aonde vai. O que você fizer será um aviso para os israelitas.
7 Ix vac'an lista masanil in c'ael icha val ix aj yalan Jehová chi' d'ayin. D'a c'ualil ix in elta yed' in c'ael chi', icha val eb' van yic'jib'at d'a ch'oc chon̈ab'il. Axo d'a yemc'ualil ix in b'oan jun olan d'a sat in pat, axo yic van sq'uic'b'i, ix in jolomjen̈jab'an masanil in c'ael chi'. Yichan̈ val eb' ix in elta.
7 Eu fiz o que o Senhor mandou. Naquele dia, arrumei uma bagagem como se fosse um refugiado. E naquela tarde, quando estava escurecendo, fiz com as minhas próprias mãos um buraco na parede e saí. E eles me viram quando coloquei a trouxa nas costas e fui embora.
8 Axo d'a q'uin̈ib'alil d'a junxo c'u, ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
8 Na manhã seguinte, o Senhor me disse:
9 Ach anima, a eb' etisraelal tic yelxo te pit eb', ¿toc val maj sc'anb'ej eb' d'ayach yuj tas van a c'ulan chi'?
9 — Homem mortal, esses israelitas rebeldes estão lhe perguntando o que você está fazendo.
10 Al d'a eb' icha tic: A Jehová Cajal tz'alan icha tic: A jun tzin chec c'ulaj tic, ch'oxnab'il yaji, icha val tic ol aj vin̈ sreyal Jerusalén yed' masanil anima cajan ta', xchi Jehová, xa chi d'a eb'.
10 Agora, diga-lhes aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo a eles. Esta mensagem é para o príncipe que governa em Jerusalém e para todo o povo que mora ali.
11 Tzalan paxi to ch'oxnab'il aj d'a eb'. Yujto yovalil icha chi' ol aj eb' aj Jerusalén chi', icha val van utan a b'a chi', yujto ol ic'jocb'at eb' d'a ch'oc chon̈ab'il.
11 Diga-lhes que o que você fez é um sinal daquilo que vai acontecer com eles. Serão refugiados, serão levados para o cativeiro.
12 A vin̈ sreyal eb', yovalil ol sjolomjen̈jab'ejb'at sc'ael vin̈ ayic van sq'uic'b'i, ol el vin̈ d'a jun olan b'ob'il yuj eb' d'a smuroal Jerusalén chi'. Ol smusan sat vin̈, yic vach' man̈ ol yil vin̈ b'aj sb'ati.
12 O príncipe que os está governando porá a sua trouxa nas costas no escuro e escapará por um buraco aberto no muro para ele. Ele cobrirá o rosto e não verá para onde estará indo.
13 A in ol vac'b'at jun icha ch'an̈ yaal d'a yib'an̈ vin̈ rey chi', ol can vin̈ d'a yol ch'an̈, ol ic'joccot vin̈ d'a Babilonia, d'a slum eb' caldeo tic, palta man̈ ol yil-laj jun chon̈ab' tic vin̈. A d'a tic ol cham vin̈.
13 Mas eu prepararei a minha armadilha e o apanharei nela. Depois, eu o levarei para a cidade de Babilônia, onde ele morrerá sem chegar a vê-la.
14 Ol saclemcanb'at eb' soldado stan̈van vin̈ yed' pax juntzan̈xo eb' soldado. A in ol vac' pechjoc eb' yed' q'uen espada.
14 Espalharei em todas as direções todos os que vivem em volta dele, os seus conselheiros e os seus guardas; e haverá gente procurando matá-los.
15 Ayic toxo ix in saclemejb'at eb' d'a juntzan̈xo nación chi', ol nachajel yuj eb' to a in ton Jehová sDiosal in eb'.
15 — Quando eu os espalhar entre as outras nações e por países estrangeiros, eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
16 Palta a in ol vac' colchajcanel jayvan̈ocxo eb' d'a scal oval, d'a scal vejel yed' d'a scal ilya, yic vach' a d'a juntzan̈xo nación b'aj ol b'atcan eb' chi', ol yal eb' yuj jantac tas yajb'entac sc'ulejnac. Ol yojtaquejpaxel eb' to a in ton Jehová sDiosal in eb', xchi Jehová.
16 Deixarei alguns escaparem da guerra, da fome e das doenças, de modo que, lá no meio das nações, eles compreenderão o quanto as suas ações foram vergonhosas e reconhecerão que eu sou o Senhor .
17 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
17 O Senhor falou assim comigo:
18 Ach anima, luclonan̈q'ue yuj xivelal yed' ilc'olal ayic tzach va'i yed' ayic tzuc'an a'.
18 — Homem mortal , trema de medo quando você comer e estremeça quando beber.
19 Al d'a masanil eb' etchon̈ab' chi' icha tic: Icha val tic yalan Jehová Cajalil d'a eb' cajan d'a Jerusalén yed' d'a masanil eb' cajan d'a smacb'en Israel chi': D'a scal ilc'olal ol va eb', d'a scal somc'olal ol yuq'uej a' eb', yujto a jun nación chi' ol lajvoquemoc. Ol can val tz'inan yuj masanil ixtoj anima sc'ulej eb' cajan d'ay.
19 Diga ao povo deste país que esta é a mensagem do Senhor Deus para a gente de Jerusalém que ainda está vivendo na sua terra. Quando eles comerem, estremecerão; e, quando beberem, tremerão de medo. Tudo o que existe na terra deles será tirado, pois todos os que vivem ali são gente violenta.
20 Masanil chon̈ab' b'ajtac cajan anima ol laj emcan lan̈najoc, ol can pax tz'inan lum smacb'en eb' chi'. Icha chi' ol aj snachajel eyuuj to a in ton Jehová e Diosal in, xchi d'ayin.
20 As cidades que agora estão cheias de gente serão destruídas, e o país vai virar um deserto. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
21 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
21 O Senhor falou comigo assim:
22 Ach anima, ¿tas syalelc'och jun slolonel eb' israel syal icha tic? Ton̈ej b'elb'on yec' tiempo, max elc'ochlaj tas syal eb' schecab' Dios, xchi eb'.
22 — Homem mortal , por que é que o povo de Israel repete este provérbio: “O tempo passa, e as profecias dão em nada”?
23 Yuj chi' al d'a eb': Icha tic yalan Jehová Cajalil: A yuj tas ol in c'ulej, man̈xo ol eyal-laj jun lolonel chi', yujto toxo ol c'och stiempoal yelc'och juntzan̈ tas in ch'oxnac yil eb' in checab', xchi Jehová, xa chi d'a eb'.
23 Agora, diga a essa gente aquilo que eu, o Senhor Deus, penso a respeito disso. Eu vou acabar com esse provérbio; ele nunca mais será repetido em Israel. Diga isto: “O tempo chegou, e o que foi dito está se cumprindo.”
24 Yujto man̈xa mach ol stz'ac yala' to ay tas te vach' ix yil d'a svayich, ma snaanchaan̈ junoc esal lolonel d'a e cal.
24 — Não haverá mais visões falsas nem profecias enganadoras no meio do povo de Israel.
25 Yujto a in Jehová in ol in lolonoc. Yaln̈ej tas ol val chi' elan̈chamel ol elc'ochoc. A ex anima ex te pit ex tic, ol eyil val to a in ol in lolonoc, ol vac'anelc'och tas sval chi', xchi d'ayin.
25 Eu, o Senhor , falarei, e o que eu disser acontecerá. Não haverá mais demoras. Povo rebelde, vocês ainda estarão vivos quando eu fizer o que prometi. Eu, o Senhor Deus, falei.
26 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
26 O Senhor me disse:
27 Ach anima, a eb' etisraelal chi', syal eb' to a juntzan̈ ix in ch'ox ila' yed' juntzan̈ lolonel ix ala' to olto eb' yelc'ochi,
27 — Homem mortal, os israelitas pensam que as visões que você tem e as suas profecias são a respeito de um futuro que está longe.
28 yuj chi' al d'a eb' to a in Jehová in svala' to a tas svala' man̈ ol ec' tiempo yelc'ochi, yovalil ol elc'och d'a elan̈chamel, xchi Jehová d'ayin.
28 Por isso, diga a eles o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Não haverá mais demoras. O que eu disse vai acontecer.” Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.