Efésios 5
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 A ticnaic yuninal on̈xo Dios, xajanab'ilon̈xo yuuj. Yuj chi' icha syutej sb'a, yovalil icha chi' scutej co b'a.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Sco xajanejn̈ej co b'a icha ix aj on̈ xajanan Cristo ayic ix cham cuuj. Icha noc' calnel smiljicham silab'il yuj mul, sumumi sjab' d'a Dios, stzalaj val yed'oc, icha chi' ix aj smiljicham Cristo chi' yuj co mul.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 A ticnaic, yicon̈xo Dios. Yuj chi', a val ajmulal, ma yaln̈ej tas chucal sc'ulej eb' anima yed' snivanil, ma pec'al, man̈xo smojoc calub'tan̈ani.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 An̈ejtona', max yal calan juntzan̈ tas q'uixvub'tac yalji, ma juntzan̈ chucal lolonel. Yujto a juntzan̈ chi', man̈ smojoc calani. Aocab' ac'oj yuj diosal scac' d'a Dios d'a yichan̈ to scala'.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Cojtacxo to a eb' tz'emn̈ej d'a ajmulal yed' eb' sc'ulan yaln̈ej tas chucal yed' snivanil, eb' pec' tumin, malaj yalan yic eb' yoch b'aj ol yac' yajalil Cristo yed' Dios. Yujto a eb' pec' tumin chi', a d'a yichan̈ Dios, ichato sdiosal jun chi' eb'.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Man̈ eyac' ac'joc musansatil e b'a yuj eb' tz'alani to malaj yovalil co c'ulan juntzan̈ sval tic. A tas syal eb' chi', malaj yelc'ochi, yujto ol cot jun nivan yaelal yuj yoval sc'ool Dios d'a yib'an̈ eb' sc'ulan juntzan̈ chi'.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Yuj chi', xe comon aq'uejtaoch e b'a yed' eb'.
7 Não vos comprometais com eles.
8 A d'a yalan̈taxo, ichato a d'a scal q'uic'alq'uinal ayon̈ ec' yuj co chuc b'eyb'al. Axo ticnaic, ichato ayon̈xo ec' d'a scal saquilq'uinal, yujto junxon̈ej caj yed' Cajal Jesús. Yicon̈xo jun ay yic saquilq'uinal chi' ticnaic, yuj chi' yovalil vach' scutej co b'eyb'al.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Tato yel yicon̈xo jun aj saquilq'uinal chi', vach'n̈ej scutej co b'a, tojol scutej co b'a. An̈ej val tas yel scala'.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Aocab' juntzan̈ tas vach' d'a sat Dios sco b'eyb'alej.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Man̈ eyac'och e b'a d'a scal juntzan̈ tas sc'ulej eb' ayto ec' d'a scal q'uic'alq'uinal, yujto a tas sc'ulej eb' chi', malaj svach'il. Más am vach' tze ch'oxeli to malaj yelc'och juntzan̈ chi'.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Yujto a juntzan̈ tas sc'ulej eb' d'a c'ub'eltac chi', vach'chom ton̈ej scala', te q'uixvelal.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Palta a jantacn̈ej tas sc'ulej eb' chi', ol ac'joc proval yuj jun saquilq'uinal yic Dios, axo scheclajelta chi'. Yujto a jun saquilq'uinal chi', a tz'ac'an checlajel masanil tasi.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Yuj chi' ay jun tz'alan icha tic:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Yuj chi', tzeyil val e b'a yed' tas tze c'ulej, man̈ ichoc eb' malaj spensar d'a yichan̈ Dios tzeyutej e b'a. Ayocab' e pensar.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Tzeyac' val eyip d'a yic Dios, yacb'an ayto jab'ocxo tiempo, yujto a jun tiempoal tic, ayxo smay.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Man̈ quistaloc tzeyutej e b'a. Aq'uec eyip e naaneli tas val sgana Dios d'ayon̈.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Man̈ ex och uc'uman̈il, yujto tz'ixtaxel co pensar yuj an̈. Más vach' a Yespíritu Dios tze vach' chaejoch yac' yajalil d'ayex.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Ayic tze molb'an e b'a, tze b'itej juntzan̈ salmo, himno yed' juntzan̈xo b'it yic Dios. Ayic tzex b'itani, tzeyal vach' lolonel d'a Cajal Jesús d'a smasanil e c'ool.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 A d'a sb'i Cajal Jesucristo scac' yuj diosal d'a Dios co Mam yuj yaln̈ej tas sja d'a quib'an̈.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Tze chaoch d'a eyib'an̈ e c'anab'ajan tas tzeyal junjun ex, yujto ayon̈ och d'a yalan̈ smandar Cristo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 A ex ix ex ayxo eyetb'eyum, tze chaoch d'a eyib'an̈ e c'anab'ajan tas syal eb' vin̈, icha tzeyutej e b'a d'a Cajal Jesús.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Yujto a vin̈ eyetb'eyum chi', ichato e jolom yaj vin̈, icha Cristo sjolomal yaj d'a yiglesia. An̈ejtona', co Columal paxi, ichato snivanil caji.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Icha syutej iglesia sc'anab'ajan d'a Cristo, ichaocab' chi' eb' ix ix, c'anab'ajumocab' syutej sb'a eb' ix d'a vin̈ yetb'eyum d'a smasanil.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 A exxo vinac ex ayxo eyetb'eyum, tze xajanej eb' ix, icha syutej Cristo xajanan yiglesia. A' ix yac'cham sb'a cuuj,
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 yic tzon̈ yic'och yicoc yuj on̈ sacb'itan d'a a a' yed' d'a slolonel.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Icha chi' ix on̈ yutej a on̈ yiglesia on̈ tic, yic te vach' on̈, ayic ol on̈ c'och d'a yichan̈. Man̈xa jab'oc co paltail ta'. Icha junoc pichul malaj jab'oc mic d'ay, malaj pax jab'oc b'aj n̈ic'chimtac, te d'ajaji yilji.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 An̈ejtona', a ex ayxo eb' ix eyetb'eyum chi', icha chi' tzeyutej e xajanan eb' ix. Tato tze xajanej eb' ix, syalelc'ochi, a e nivanil van e xajanani.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 ¿Toc val ay junoc mach schichonoch sc'ool d'a snivanil? Co masanil sco ya'ilej val co nivanil chi', scac'anpax servil. Icha chi' tzon̈ yutej Cristo a on̈ yiglesia on̈ tic,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 yujto ichato snivanil caji.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Yuj chi', a vin̈ vinac, syactejcan smam snun vin̈, yic junxon̈ej tz'ajcan vin̈ yed' ix yetb'eyum. Axo eb' schavan̈il, junxon̈ej nivanil tz'ajcan eb', xchican d'a Slolonel Dios.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 A d'a juntzan̈ lolonel tic scheclajel jun c'ayb'ub'al te nivan yelc'ochi, aton jun ch'oxb'ilxo yuj Dios. Sval jun tic yuj tas yaj Cristo yed' yiglesia.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 An̈ejtona' syalanpax d'ayex a ex vinac ex ayxo eb' ix eyetb'eyum to tze xajanej eb' ix, icha tzeyutej e xajanan e nivanil. Syalanpax d'ayex a ex ix ex ayxo eyetb'eyum, nivanocab' yelc'och vin̈ eyetb'eyum chi' d'ayex junjun ex.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.