Esdras 10

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yacb'an van slesalvi vin̈aj Esdras chi', van yoc' vin̈ syalanq'ueta smul eb' yetisraelal vin̈, cumanem vin̈ d'a yichan̈ scajnub' Dios. Yacb'an chi', ix och oyan jun n̈ilan̈ eb' yetisraelal vin̈ d'a spatic, eb' vin̈ vinac, eb' ix ix yed' eb' unin. Ix te oc' val eb' yed' vin̈.
1 Enquanto Esdras, prostrado diante da casa de Deus, fazia chorando esta prece e esta confissão, foi-se reunindo em torno dele uma multidão numerosa de israelitas, homens, mulheres e crianças; e o povo também derramava abundantes lágrimas.
2 Ix lajvi chi', axo vin̈aj Secanías yuninal vin̈aj Jehiel d'a yin̈tilal vin̈aj Elam, ix alan d'a vin̈aj Esdras chi' icha tic: A on̈ tic maj co c'anab'ajej co Diosal, yujto ix quic'laj co b'a yed' eb' ix ix ch'oc chon̈ab'il, palta jun, ayto val sb'onab'il jun tic d'ayon̈.
2 Então Sequenias, filho de Jeiel, dos filhos de Elão, tomou a palavra e disse a Esdras: Nós pecamos contra o nosso Deus, tomando por mulheres as estrangeiras pertencentes ao povo desta terra. Entretanto, resta ainda uma esperança para Israel.
3 A ticnaic, scac' co ti', ol co chec pax eb' ix ch'oc chon̈ab'il chi' yed' yune'. Ol co c'anab'ajan tas tzal chi' yed' tas syal eb' sc'anab'ajan schecnab'il Dios ed'oc, icha yalan checnab'il chi'.
3 Façamos, agora, uma aliança com nosso Deus: proponhamo-nos a mandar de volta todas essas mulheres e seus filhos, de conformidade com o teu conselho e o daqueles que têm respeito pelos mandamentos de nosso Deus. E que seja feito segundo manda a lei.
4 Yuj chi' q'uean̈ vaan, yujto a ach tic syal a b'oan yaj jun tic. Ol on̈ colvaj ed'oc. Tec'b'ej a b'a a b'oan jun munlajel tic, xchi vin̈.
4 Levanta-te, pois, para regulamentar este trabalho. Estaremos contigo. Coragem, e mãos à obra!
5 Yuj chi' ix q'ue lin̈an vin̈aj Esdras chi', ix schecan vin̈ yac' sti' eb' yajalil eb' sacerdote, eb' levita yed' juntzan̈xo eb' yetisraelal eb' yic sc'anab'ajej eb' icha ix aj yac'an sti' chi'.
5 Então Esdras levantou-se; fez com que os chefes dos sacerdotes, dos levitas, e de todo o Israel jurassem que agiriam como acabava de ser dito; e eles juraram.
6 Ix lajvi chi' ix el vin̈aj Esdras chi' d'a yichan̈ scajnub' Dios chi', ix b'at vin̈ d'a scuarto vin̈aj Johanán yuninal vin̈aj Eliasib. Ata' ix ec' ac'val yuj vin̈. Malaj jab'oc tas ix sva vin̈, malaj pax tas ix yuq'uej vin̈, yujto ix te cus sc'ol vin̈ yuj smul eb' ix jax d'a Babilonia chi'.
6 Depois, deixando a casa de Deus, foi ao quarto de Joanã, filho de Eliasib. Tendo entrado ali, permaneceu sem comer nem beber, porque chorava o pecado dos filhos do cativeiro.
7 Ix lajvi chi', ix alchaji to a masanil eb' ay d'a Jerusalén yed' eb' ay d'a juntzan̈xo chon̈ab' d'a yol yic Judá, aton eb' jaxnac chi', to smolb'ej sb'a eb' d'a Jerusalén chi'.
7 Publicou-se então em Judá e Jerusalém que todos os filhos do cativeiro viessem reunir-se em Jerusalém.
8 Ix smol alan eb' vin̈ yajal yed' eb' vin̈ ichamtac vinac to d'a schab'jial sc'och eb' anima chi', ix yalan eb' vin̈ icha tic: Tato ay eb' max javi d'a sc'ual chi', tz'ic'jiec' masanil tastac ay d'a eb', spechjiel eb' d'a scal eb' yetchon̈ab' chi', xchi eb' vin̈.
8 Quem não comparecesse dentro de três dias, conforme as ordens dos anciãos e dos chefes, veria confiscados os seus bens, e seria excluído da assembléia dos filhos do cativeiro.
9 Yuj chi', axo d'a jun c'u chi', aton d'a 20 yoch sb'alun̈il uj, ix smolb'an sb'a masanil eb' vin̈ ay yopisio yic Judá yed' yic Benjamín d'a Jerusalén chi'. Ix em c'ojan eb' smasanil d'a yamaq'uil scajnub' Dios. Ste ib'xi eb' yuj tas van yalchaj chi' yed' pax yuj jun n̈ab' ov yemi.
9 Todos os homens de Judá e de Benjamim reuniram-se em Jerusalém nos três dias; era o vigésimo dia do nono mês. Todo o povo que se encontrava na praça do templo de Deus tremia, não só {pela gravidade} da circunstância, mas também porque estava chovendo.
10 Ix lajvi chi', ix q'ue lin̈an vin̈aj sacerdote Esdras chi', ix yalan vin̈ d'a eb' icha tic:
10 Esdras, o sacerdote, levantou-se e disse-lhes: Vós pecastes tomando mulheres estrangeiras, agravando assim a falta de Israel.
11 A ticnaic, alecq'ueta e mul d'a yichan̈ Jehová sDiosal eb' co mam quicham, c'anab'ajejec tas snib'ej. Iq'uequel e b'a d'a scal eb' anima ch'oc chon̈ab'il chi', tzeyactanpaxcan eb' ix ix, ix eyic'laj e b'a yed'oc d'a scal eb' chi', xchi vin̈.
11 Agora, compenetrai-vos de vossa falta diante do Senhor, o Deus de nossos pais, e fazei a sua vontade; separai-vos dos povos desta terra e das mulheres estrangeiras.
12 Ix tac'vi eb' anima chi' smasanil, te chaan̈ ix yal eb' icha tic:
12 Toda a assembléia respondeu em alta voz: Sim, devemos proceder como disseste.
13 Palta ina max ec'laj n̈ab' tic, max yal-laj co can d'a calle tic, yujto a jun tic, man̈ jun chab'n̈ejoc c'ual ol yac' sb'oi, yujto te nivan on̈ ix och co mul tic.
13 Mas o povo é numeroso, e é a estação das chuvas; não é, pois, possível ficar-se fora; ademais, isso não é trabalho de um ou dois dias, porque cometemos uma grande transgressão nesse assunto.
14 Vach' tato an̈ej eb' yajal scan d'a tic yic sb'oan yaji, axo masanil eb' cajan d'a yoltac co chon̈ab', eb' ix yic'laj sb'a yed' eb' ix ch'oc chon̈ab'il chi', syal sjavi eb' d'a junoc c'u to scan sc'ual. Aocab' eb' juez yed' eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' tz'ic'ancot eb'. Icha chi' ol co c'ulej co masanil, masanto ol yal stup yoval sc'ol co Diosal d'a quib'an̈ yuj tas ix co c'ulej tic, xchi eb'.
14 Que nossos chefes fiquem aqui para representar a assembléia inteira; e todos aqueles que, em nossas cidades, receberam em suas casas uma ou mais mulheres estrangeiras, se apresentem nas datas fixadas, com os anciãos de cada cidade e os seus juízes, até que consigamos apartar de nós o fogo da cólera de nosso Deus por causa dessa questão.
15 — ausente —
15 Só Jonatã, filho de Azael, e Jaasiaz, filho de Técua, se apresentaram para contradizer essa ordem, apoiados por Mosolão e Sebetai, o levita.
16 — ausente —
16 Os filhos do cativeiro, porém, conformaram-se. Esdras, o sacerdote, e alguns homens, chefes de família segundo suas casas, todos designados por seus nomes, puseram-se de parte e, sentando-se, começaram a examinar a questão no primeiro dia do décimo mês.
17 Axo d'a b'ab'el c'u yic b'ab'el uj, ata' ix lajvi sch'olb'itaj masanil eb' ix yic'laj sb'a yed' eb' ix ix ch'oc chon̈ab'il chi'.
17 No primeiro dia do primeiro mês resolveram a questão dos homens que tinham desposado mulheres estrangeiras.
18 Aton sb'i eb' vin̈ ix yic'laj sb'a yed' eb' ix ch'oc chon̈ab'il chi':
18 Entre os filhos dos sacerdotes, encontravam-se alguns que haviam desposado mulheres estrangeiras, a saber: filhos de Josué, filhos de Josedec, e de seus irmãos entre os quais Maasias, Eliezer, Jarib e Godolias.
19 A eb' vin̈ ix yac' val sti' schecan pax eb' ix ix chi'. Ix yac' junjun noc' ch'ac calnel eb' vin̈ silab'il d'a Dios yuj smul.
19 Estes se comprometeram a repudiar suas mulheres e oferecer um carneiro pela expiação de sua falta.
20 A d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Imer: Aton vin̈aj Hanani yed' vin̈aj Zebadías.
20 Dos filhos de Emmer: Hanani e Zebedias.
21 D'a eb' yin̈tilal vin̈aj Harim: Aton vin̈aj Maasías, vin̈aj Elías, vin̈aj Semaías, vin̈aj Jehiel yed' vin̈aj Uzías.
21 Dos filhos de Harim: Maasias, Elias, Semeías, Jeiel e Ozias.
22 D'a eb' yin̈tilal vin̈aj Pasur: Aton vin̈aj Elioenai, vin̈aj Maasías, vin̈aj Ismael, vin̈aj Natanael, vin̈aj Jozabad yed' vin̈aj Elasa.
22 Dos filhos de Fasur: Elioenai, Maasias, Ismael, Natanael, Jozabed e Elasa.
23 Axo d'a eb' yin̈tilal eb' levita: Aton vin̈aj Jozabad, vin̈aj Simei, vin̈aj Kelaía, (scuchan pax Kelita) vin̈aj Petaías, vin̈aj Judá yed' vin̈aj Eliezer.
23 Entre os levitas: Jozabel, Semei, Celaías, chamado também Celita, Fataias, Judá e Eliezer.
24 Axo d'a scal eb' sb'itani: Aton vin̈aj Eliasib.
24 Entre os cantores: Eliasib. Entre os porteiros: Selum, Telem e Uri.
25 Axo d'a scal juntzan̈xo eb' quetisraelal, d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Paros: Aton vin̈aj Ramía, vin̈aj Jezías, vin̈aj Malquías, vin̈aj Mijamín, vin̈aj Eleazar, vin̈aj Malquías yed' vin̈aj Benaía.
25 Entre os israelitas: dos filhos de Faros: Remeías, Jezias, Melquias, Miamim, Eliezer, Melquias e Banaías.
26 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Elam: Aton vin̈aj Matanías, vin̈aj Zacarías, vin̈aj Jehiel, vin̈aj Abdi, vin̈aj Jeremot yed' vin̈aj Elías.
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimot e Elias.
27 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Zatu: Aton vin̈aj Elioenai, vin̈aj Eliasib, vin̈aj Matanías, vin̈aj Jeremot, vin̈aj Zabad yed' vin̈aj Aziza.
27 Dos filhos de Zetua: Elioenai, Eliasib, Matanias, Jerimot, Zabad e Aziza.
28 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Bebai: Aton vin̈aj Johanán, vin̈aj Hananías, vin̈aj Zabai yed' vin̈aj Atlai.
28 Dos filhos de Bebai: Joanã, Ananias, Zabai, Atalai.
29 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Bani: Aton vin̈aj Mesulam, vin̈aj Maluc, vin̈aj Adaía, vin̈aj Jasub, vin̈aj Seal yed' vin̈aj Ramot.
29 Dos filhos de Bani: Mosolão, Meluch, Adaías, Jasub, Saal e Ramot.
30 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Pahat-moab: Aton vin̈aj Adna, vin̈aj Quelal, vin̈aj Benaía, vin̈aj Maasías, vin̈aj Matanías, vin̈aj Bezaleel, vin̈aj Binúi yed' vin̈aj Manasés.
30 Dos filhos de Fahat-Moab: Edna, Calal, Banaías, Maasias, Matanias, Beseleel, Benui e Manassés.
31 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Harim: Aton vin̈aj Eliezer, vin̈aj Isías, vin̈aj Malquías, vin̈aj Semaías, vin̈aj Simeón,
31 Dos filhos de Harim: Eliezer, Jesias, Melquias, Semeías,
32 vin̈aj Benjamín, vin̈aj Maluc yed' vin̈aj Semarías.
32 Simeão, Benjamim, Melluc, Samarias.
33 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Hasum: Aton vin̈aj Matenai, vin̈aj Matata, vin̈aj Zabad, vin̈aj Elifelet, vin̈aj Jeremai, vin̈aj Manasés yed' vin̈aj Simei.
33 Dos filhos de Hasom: Matanai, Matata, Zabad, Elifelet, Jermai, Manassés, Semei.
34 — ausente —
34 Dos filhos de Bani: Maadi, Amrão, Uel,
35 — ausente —
35 Banaías, Badaías, e Queliau,
36 — ausente —
36 Vanas, Merimut, Eliasib,
37 — ausente —
37 Matanias, Matanai, Jasi,
38 — ausente —
38 Bani, Benui, Semei,
39 — ausente —
39 Salmias, Natã, Adaías, Mecnedebai,
40 — ausente —
40 Sisai, Sarai, Ezrel, Selemiau,
41 — ausente —
41 Semerias, Selum, Amarias, José.
42 — ausente —
42 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matatias, Zabad,
43 Axo d'a yin̈tilal vin̈aj Nebo: Aton vin̈aj Jeiel, vin̈aj Matatías, vin̈aj Zabad, vin̈aj Zebina, vin̈aj Jadau, vin̈aj Joel yed' vin̈aj Benaía.
43 Zabina, Jedu, Joel e Banaías.
44 Masanil juntzan̈ eb' vin̈ tic, ix yic'laj sb'a eb' vin̈ yed' eb' ix ix ch'oc chon̈ab'il. Ay eb' vin̈ ayxo yuninal yed' eb' ix.
44 Todos estes homens, que haviam desposado mulheres estrangeiras, despediram-nas com seus filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.