Esdras 10

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yacb'an van slesalvi vin̈aj Esdras chi', van yoc' vin̈ syalanq'ueta smul eb' yetisraelal vin̈, cumanem vin̈ d'a yichan̈ scajnub' Dios. Yacb'an chi', ix och oyan jun n̈ilan̈ eb' yetisraelal vin̈ d'a spatic, eb' vin̈ vinac, eb' ix ix yed' eb' unin. Ix te oc' val eb' yed' vin̈.
1 Enquanto Esdras orava e fazia essa confissão, chorando e com o rosto no chão diante do templo de Deus, uma grande multidão de israelitas — homens, mulheres e crianças — se reuniu e chorou amargamente com ele.
2 Ix lajvi chi', axo vin̈aj Secanías yuninal vin̈aj Jehiel d'a yin̈tilal vin̈aj Elam, ix alan d'a vin̈aj Esdras chi' icha tic: A on̈ tic maj co c'anab'ajej co Diosal, yujto ix quic'laj co b'a yed' eb' ix ix ch'oc chon̈ab'il, palta jun, ayto val sb'onab'il jun tic d'ayon̈.
2 Então Secanias, filho de Jeiel, descendente de Elão, disse a Esdras: “Fomos infiéis a nosso Deus, pois nos casamos com mulheres estrangeiras, dos povos desta terra. Apesar disso, há esperança para Israel.
3 A ticnaic, scac' co ti', ol co chec pax eb' ix ch'oc chon̈ab'il chi' yed' yune'. Ol co c'anab'ajan tas tzal chi' yed' tas syal eb' sc'anab'ajan schecnab'il Dios ed'oc, icha yalan checnab'il chi'.
3 Façamos agora uma aliança com nosso Deus, firmando que nos divorciaremos de nossas esposas estrangeiras e as mandaremos embora com seus filhos. Seguiremos seu conselho e o conselho dos outros que tremem diante dos mandamentos de nosso Deus. Que tudo seja feito de acordo com a lei de Deus.
4 Yuj chi' q'uean̈ vaan, yujto a ach tic syal a b'oan yaj jun tic. Ol on̈ colvaj ed'oc. Tec'b'ej a b'a a b'oan jun munlajel tic, xchi vin̈.
4 Levante-se, pois é seu dever nos dizer como corrigir esta situação. Nós o apoiaremos; portanto, seja forte e faça o que tem de ser feito!”.
5 Yuj chi' ix q'ue lin̈an vin̈aj Esdras chi', ix schecan vin̈ yac' sti' eb' yajalil eb' sacerdote, eb' levita yed' juntzan̈xo eb' yetisraelal eb' yic sc'anab'ajej eb' icha ix aj yac'an sti' chi'.
5 Então Esdras se levantou e exigiu que os líderes dos sacerdotes, os levitas e todo o povo de Israel jurassem que fariam o que Secanias tinha dito. E todos fizeram um juramento solene.
6 Ix lajvi chi' ix el vin̈aj Esdras chi' d'a yichan̈ scajnub' Dios chi', ix b'at vin̈ d'a scuarto vin̈aj Johanán yuninal vin̈aj Eliasib. Ata' ix ec' ac'val yuj vin̈. Malaj jab'oc tas ix sva vin̈, malaj pax tas ix yuq'uej vin̈, yujto ix te cus sc'ol vin̈ yuj smul eb' ix jax d'a Babilonia chi'.
6 Em seguida, Esdras se retirou de diante do templo de Deus e foi à sala de Joanã, filho de Eliasibe. Não bebeu nem comeu nada enquanto esteve ali, pois ainda lamentava a infidelidade dos exilados que haviam regressado.
7 Ix lajvi chi', ix alchaji to a masanil eb' ay d'a Jerusalén yed' eb' ay d'a juntzan̈xo chon̈ab' d'a yol yic Judá, aton eb' jaxnac chi', to smolb'ej sb'a eb' d'a Jerusalén chi'.
7 Depois disso, foi feita uma proclamação por todo o Judá e Jerusalém, para que todos os que vieram do exílio se reunissem em Jerusalém.
8 Ix smol alan eb' vin̈ yajal yed' eb' vin̈ ichamtac vinac to d'a schab'jial sc'och eb' anima chi', ix yalan eb' vin̈ icha tic: Tato ay eb' max javi d'a sc'ual chi', tz'ic'jiec' masanil tastac ay d'a eb', spechjiel eb' d'a scal eb' yetchon̈ab' chi', xchi eb' vin̈.
8 Aqueles que não viessem em três dias perderiam todas as suas propriedades e seriam expulsos da comunidade dos exilados, conforme a decisão dos líderes e das autoridades.
9 Yuj chi', axo d'a jun c'u chi', aton d'a 20 yoch sb'alun̈il uj, ix smolb'an sb'a masanil eb' vin̈ ay yopisio yic Judá yed' yic Benjamín d'a Jerusalén chi'. Ix em c'ojan eb' smasanil d'a yamaq'uil scajnub' Dios. Ste ib'xi eb' yuj tas van yalchaj chi' yed' pax yuj jun n̈ab' ov yemi.
9 Dentro de três dias, todo o povo de Judá e de Benjamim havia se reunido em Jerusalém. A reunião aconteceu no dia 19 de dezembro, e todo o povo estava sentado na praça diante do templo de Deus. Tremiam por causa da seriedade do assunto e porque chovia.
10 Ix lajvi chi', ix q'ue lin̈an vin̈aj sacerdote Esdras chi', ix yalan vin̈ d'a eb' icha tic:
10 Então o sacerdote Esdras se levantou e disse: “Vocês agiram de modo infiel. Aumentaram a culpa de Israel ao se casar com mulheres estrangeiras.
11 A ticnaic, alecq'ueta e mul d'a yichan̈ Jehová sDiosal eb' co mam quicham, c'anab'ajejec tas snib'ej. Iq'uequel e b'a d'a scal eb' anima ch'oc chon̈ab'il chi', tzeyactanpaxcan eb' ix ix, ix eyic'laj e b'a yed'oc d'a scal eb' chi', xchi vin̈.
11 Agora, confessem seu pecado ao S enhor , o Deus de seus antepassados, e façam o que agrada a ele. Separem-se do povo da terra e dessas mulheres estrangeiras”.
12 Ix tac'vi eb' anima chi' smasanil, te chaan̈ ix yal eb' icha tic:
12 Toda a comunidade respondeu em alta voz: “Você tem razão! Faremos o que disse!
13 Palta ina max ec'laj n̈ab' tic, max yal-laj co can d'a calle tic, yujto a jun tic, man̈ jun chab'n̈ejoc c'ual ol yac' sb'oi, yujto te nivan on̈ ix och co mul tic.
13 No entanto, não é algo que possa ser feito em um dia ou dois, pois há muitos de nós envolvidos neste grande pecado. E agora é a estação das chuvas, portanto não podemos ficar aqui fora por muito mais tempo.
14 Vach' tato an̈ej eb' yajal scan d'a tic yic sb'oan yaji, axo masanil eb' cajan d'a yoltac co chon̈ab', eb' ix yic'laj sb'a yed' eb' ix ch'oc chon̈ab'il chi', syal sjavi eb' d'a junoc c'u to scan sc'ual. Aocab' eb' juez yed' eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' tz'ic'ancot eb'. Icha chi' ol co c'ulej co masanil, masanto ol yal stup yoval sc'ol co Diosal d'a quib'an̈ yuj tas ix co c'ulej tic, xchi eb'.
14 Que nossos líderes decidam por toda a comunidade. Todo aquele que tiver uma esposa estrangeira virá num dia marcado, acompanhado das autoridades e dos juízes de sua cidade, para que a ira ardente de nosso Deus a esse respeito seja afastada de nós”.
15 — ausente —
15 Os únicos que se opuseram à proposta foram Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticvá, apoiados por Mesulão e pelo levita Sabetai.
16 — ausente —
16 Foi esse, portanto, o plano que seguiram. Esdras escolheu líderes para representarem suas famílias e designou cada representante por nome. No dia 29 de dezembro, os líderes se reuniram para tratar da questão.
17 Axo d'a b'ab'el c'u yic b'ab'el uj, ata' ix lajvi sch'olb'itaj masanil eb' ix yic'laj sb'a yed' eb' ix ix ch'oc chon̈ab'il chi'.
17 Assim, em 27 de março, o primeiro dia do novo ano, haviam terminado de resolver todos os casos de homens que tinham se casado com mulheres estrangeiras.
18 Aton sb'i eb' vin̈ ix yic'laj sb'a yed' eb' ix ch'oc chon̈ab'il chi':
18 Os sacerdotes que se casaram com mulheres estrangeiras foram: Da família de Jesua, filho de Jeozadaque,
19 A eb' vin̈ ix yac' val sti' schecan pax eb' ix ix chi'. Ix yac' junjun noc' ch'ac calnel eb' vin̈ silab'il d'a Dios yuj smul.
19 Assumiram o compromisso de divorciar-se de suas esposas, e cada um ofereceu um carneiro como sacrifício por causa de sua culpa.
20 A d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Imer: Aton vin̈aj Hanani yed' vin̈aj Zebadías.
20 Da família de Imer: Hanani e Zebadias.
21 D'a eb' yin̈tilal vin̈aj Harim: Aton vin̈aj Maasías, vin̈aj Elías, vin̈aj Semaías, vin̈aj Jehiel yed' vin̈aj Uzías.
21 Da família de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 D'a eb' yin̈tilal vin̈aj Pasur: Aton vin̈aj Elioenai, vin̈aj Maasías, vin̈aj Ismael, vin̈aj Natanael, vin̈aj Jozabad yed' vin̈aj Elasa.
22 Da família de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.
23 Axo d'a eb' yin̈tilal eb' levita: Aton vin̈aj Jozabad, vin̈aj Simei, vin̈aj Kelaía, (scuchan pax Kelita) vin̈aj Petaías, vin̈aj Judá yed' vin̈aj Eliezer.
23 Os levitas culpados desse pecado foram: Jozabade, Simei, Quelaías (também chamado Quelita), Petaías, Judá e Eliézer.
24 Axo d'a scal eb' sb'itani: Aton vin̈aj Eliasib.
24 O cantor culpado desse pecado foi: Eliasibe. Os porteiros culpados desse pecado foram: Salum, Telém e Uri.
25 Axo d'a scal juntzan̈xo eb' quetisraelal, d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Paros: Aton vin̈aj Ramía, vin̈aj Jezías, vin̈aj Malquías, vin̈aj Mijamín, vin̈aj Eleazar, vin̈aj Malquías yed' vin̈aj Benaía.
25 Os outros israelitas culpados desse pecado foram: Da família de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Elam: Aton vin̈aj Matanías, vin̈aj Zacarías, vin̈aj Jehiel, vin̈aj Abdi, vin̈aj Jeremot yed' vin̈aj Elías.
26 Da família de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jeremote e Elias.
27 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Zatu: Aton vin̈aj Elioenai, vin̈aj Eliasib, vin̈aj Matanías, vin̈aj Jeremot, vin̈aj Zabad yed' vin̈aj Aziza.
27 Da família de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jeremote, Zabade e Aziza.
28 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Bebai: Aton vin̈aj Johanán, vin̈aj Hananías, vin̈aj Zabai yed' vin̈aj Atlai.
28 Da família de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Bani: Aton vin̈aj Mesulam, vin̈aj Maluc, vin̈aj Adaía, vin̈aj Jasub, vin̈aj Seal yed' vin̈aj Ramot.
29 Da família de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jeremote.
30 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Pahat-moab: Aton vin̈aj Adna, vin̈aj Quelal, vin̈aj Benaía, vin̈aj Maasías, vin̈aj Matanías, vin̈aj Bezaleel, vin̈aj Binúi yed' vin̈aj Manasés.
30 Da família de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaseias, Matanias, Bezaleel, Binui e Manassés.
31 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Harim: Aton vin̈aj Eliezer, vin̈aj Isías, vin̈aj Malquías, vin̈aj Semaías, vin̈aj Simeón,
31 Da família de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 vin̈aj Benjamín, vin̈aj Maluc yed' vin̈aj Semarías.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Hasum: Aton vin̈aj Matenai, vin̈aj Matata, vin̈aj Zabad, vin̈aj Elifelet, vin̈aj Jeremai, vin̈aj Manasés yed' vin̈aj Simei.
33 Da família de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 — ausente —
34 Da família de Bani: Maadai, Anrão, Uel,
35 — ausente —
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 — ausente —
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 — ausente —
37 Matanias, Matenai e Jaasai.
38 — ausente —
38 Da família de Binui: Simei,
39 — ausente —
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 — ausente —
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 — ausente —
41 Azareel, Selemias, Semarias,
42 — ausente —
42 Salum, Amarias e José.
43 Axo d'a yin̈tilal vin̈aj Nebo: Aton vin̈aj Jeiel, vin̈aj Matatías, vin̈aj Zabad, vin̈aj Zebina, vin̈aj Jadau, vin̈aj Joel yed' vin̈aj Benaía.
43 Da família de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Masanil juntzan̈ eb' vin̈ tic, ix yic'laj sb'a eb' vin̈ yed' eb' ix ix ch'oc chon̈ab'il. Ay eb' vin̈ ayxo yuninal yed' eb' ix.
44 Todos esses homens se casaram com mulheres estrangeiras, e alguns tiveram filhos com essas esposas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.