Esdras 10

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yacb'an van slesalvi vin̈aj Esdras chi', van yoc' vin̈ syalanq'ueta smul eb' yetisraelal vin̈, cumanem vin̈ d'a yichan̈ scajnub' Dios. Yacb'an chi', ix och oyan jun n̈ilan̈ eb' yetisraelal vin̈ d'a spatic, eb' vin̈ vinac, eb' ix ix yed' eb' unin. Ix te oc' val eb' yed' vin̈.
1 Enquanto Esdras estava ajoelhado em frente do Templo, orando, chorando e confessando esses pecados, um grande grupo de israelitas — homens, mulheres e crianças — se reuniu em volta dele. E eles também choravam amargamente.
2 Ix lajvi chi', axo vin̈aj Secanías yuninal vin̈aj Jehiel d'a yin̈tilal vin̈aj Elam, ix alan d'a vin̈aj Esdras chi' icha tic: A on̈ tic maj co c'anab'ajej co Diosal, yujto ix quic'laj co b'a yed' eb' ix ix ch'oc chon̈ab'il, palta jun, ayto val sb'onab'il jun tic d'ayon̈.
2 Então Secanias, filho de Jeiel, da família de Elão, disse a Esdras: — Nós pecamos contra o nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras de nações pagãs. Porém mesmo assim ainda há esperança para o povo de Israel.
3 A ticnaic, scac' co ti', ol co chec pax eb' ix ch'oc chon̈ab'il chi' yed' yune'. Ol co c'anab'ajan tas tzal chi' yed' tas syal eb' sc'anab'ajan schecnab'il Dios ed'oc, icha yalan checnab'il chi'.
3 Agora prometamos solenemente ao nosso Deus que mandaremos embora essas mulheres e os seus filhos. Isso faremos seguindo o seu conselho e o dos outros que respeitam os mandamentos do nosso Deus. Assim estaremos fazendo o que a Lei de Deus manda.
4 Yuj chi' q'uean̈ vaan, yujto a ach tic syal a b'oan yaj jun tic. Ol on̈ colvaj ed'oc. Tec'b'ej a b'a a b'oan jun munlajel tic, xchi vin̈.
4 Levante-se, pois é o senhor quem deve fazer isso. Nós o apoiaremos. Portanto, anime-se e mãos à obra!
5 Yuj chi' ix q'ue lin̈an vin̈aj Esdras chi', ix schecan vin̈ yac' sti' eb' yajalil eb' sacerdote, eb' levita yed' juntzan̈xo eb' yetisraelal eb' yic sc'anab'ajej eb' icha ix aj yac'an sti' chi'.
5 Então Esdras se levantou e fez com que os chefes dos sacerdotes, os chefes dos levitas e todo o resto do povo jurassem que fariam o que Secanias tinha dito. E eles juraram.
6 Ix lajvi chi' ix el vin̈aj Esdras chi' d'a yichan̈ scajnub' Dios chi', ix b'at vin̈ d'a scuarto vin̈aj Johanán yuninal vin̈aj Eliasib. Ata' ix ec' ac'val yuj vin̈. Malaj jab'oc tas ix sva vin̈, malaj pax tas ix yuq'uej vin̈, yujto ix te cus sc'ol vin̈ yuj smul eb' ix jax d'a Babilonia chi'.
6 Aí Esdras saiu da frente do Templo e foi para o quarto de Joanã, filho de Eliasibe. Ele passou a noite ali, sem comer nem beber, porque estava muito triste por causa da infidelidade dos que haviam voltado da Babilônia.
7 Ix lajvi chi', ix alchaji to a masanil eb' ay d'a Jerusalén yed' eb' ay d'a juntzan̈xo chon̈ab' d'a yol yic Judá, aton eb' jaxnac chi', to smolb'ej sb'a eb' d'a Jerusalén chi'.
7 Depois mandaram anunciar em Jerusalém e em Judá que todos os que haviam voltado do cativeiro na Babilônia deviam reunir-se em Jerusalém.
8 Ix smol alan eb' vin̈ yajal yed' eb' vin̈ ichamtac vinac to d'a schab'jial sc'och eb' anima chi', ix yalan eb' vin̈ icha tic: Tato ay eb' max javi d'a sc'ual chi', tz'ic'jiec' masanil tastac ay d'a eb', spechjiel eb' d'a scal eb' yetchon̈ab' chi', xchi eb' vin̈.
8 Avisaram também que, por ordem dos governadores e líderes do povo, qualquer pessoa que não chegasse no prazo de três dias perderia as suas propriedades e também o direito de fazer parte do povo de Israel.
9 Yuj chi', axo d'a jun c'u chi', aton d'a 20 yoch sb'alun̈il uj, ix smolb'an sb'a masanil eb' vin̈ ay yopisio yic Judá yed' yic Benjamín d'a Jerusalén chi'. Ix em c'ojan eb' smasanil d'a yamaq'uil scajnub' Dios. Ste ib'xi eb' yuj tas van yalchaj chi' yed' pax yuj jun n̈ab' ov yemi.
9 E assim, dentro de três dias, no dia vinte do nono mês, todos os homens que moravam na região de Judá e de Benjamim chegaram a Jerusalém e se reuniram no pátio do Templo. Estava caindo uma chuva forte e, por causa do tempo e da importância daquele assunto, todos tremiam.
10 Ix lajvi chi', ix q'ue lin̈an vin̈aj sacerdote Esdras chi', ix yalan vin̈ d'a eb' icha tic:
10 Então o sacerdote Esdras se levantou e disse: — Vocês foram infiéis e aumentaram a culpa do povo de Israel por terem casado com mulheres estrangeiras.
11 A ticnaic, alecq'ueta e mul d'a yichan̈ Jehová sDiosal eb' co mam quicham, c'anab'ajejec tas snib'ej. Iq'uequel e b'a d'a scal eb' anima ch'oc chon̈ab'il chi', tzeyactanpaxcan eb' ix ix, ix eyic'laj e b'a yed'oc d'a scal eb' chi', xchi vin̈.
11 Portanto, confessem agora os seus pecados ao Senhor , o Deus dos seus antepassados, e façam o que lhe agrada. Afastem-se dos estrangeiros que vivem na nossa terra e mandem embora as mulheres estrangeiras com quem vocês casaram.
12 Ix tac'vi eb' anima chi' smasanil, te chaan̈ ix yal eb' icha tic:
12 E todo o povo respondeu em voz alta: — Sim! Faremos tudo o que o senhor mandar!
13 Palta ina max ec'laj n̈ab' tic, max yal-laj co can d'a calle tic, yujto a jun tic, man̈ jun chab'n̈ejoc c'ual ol yac' sb'oi, yujto te nivan on̈ ix och co mul tic.
13 Porém somos muitos, e a chuva está forte. Não podemos continuar aqui fora. O que o senhor está mandando não é coisa que se possa fazer em um ou dois dias, pois os que são culpados desse pecado são muitos.
14 Vach' tato an̈ej eb' yajal scan d'a tic yic sb'oan yaji, axo masanil eb' cajan d'a yoltac co chon̈ab', eb' ix yic'laj sb'a yed' eb' ix ch'oc chon̈ab'il chi', syal sjavi eb' d'a junoc c'u to scan sc'ual. Aocab' eb' juez yed' eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' tz'ic'ancot eb'. Icha chi' ol co c'ulej co masanil, masanto ol yal stup yoval sc'ol co Diosal d'a quib'an̈ yuj tas ix co c'ulej tic, xchi eb'.
14 Deixe que os nossos chefes fiquem em Jerusalém e se encarreguem do caso. Então cada homem que vive nas nossas cidades e que casou com uma mulher estrangeira virá num dia marcado, acompanhado dos líderes e juízes da sua cidade. Desta maneira a ira de Deus por causa dessa situação se desviará de nós.
15 — ausente —
15 Ninguém foi contra o plano, a não ser Jônatas, filho de Asael, e Jazeias, filho de Ticva. E Mesulã e Sabetai, o levita, os apoiaram.
16 — ausente —
16 Os que haviam voltado da Babilônia aceitaram o plano. Então o sacerdote Esdras escolheu alguns homens entre os chefes dos grupos de famílias e anotou os nomes deles. Estes começaram a investigação no dia primeiro do décimo mês.
17 Axo d'a b'ab'el c'u yic b'ab'el uj, ata' ix lajvi sch'olb'itaj masanil eb' ix yic'laj sb'a yed' eb' ix ix ch'oc chon̈ab'il chi'.
17 E, nos três meses seguintes, eles examinaram todos os casos de homens que haviam casado com mulheres estrangeiras.
18 Aton sb'i eb' vin̈ ix yic'laj sb'a yed' eb' ix ch'oc chon̈ab'il chi':
18 Esta é a lista dos que casaram com mulheres estrangeiras: Sacerdotes, por grupos de famílias: Maaseias, Eliézer, Jaribe e Gedalias, da família de Josué, e os seus irmãos, filhos de Jozadaque.
19 A eb' vin̈ ix yac' val sti' schecan pax eb' ix ix chi'. Ix yac' junjun noc' ch'ac calnel eb' vin̈ silab'il d'a Dios yuj smul.
19 Eles prometeram se divorciar das suas mulheres e ofereceram um carneiro como sacrifício pelos seus pecados.
20 A d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Imer: Aton vin̈aj Hanani yed' vin̈aj Zebadías.
20 Da família de Imer: Hanani e Zebadias.
21 D'a eb' yin̈tilal vin̈aj Harim: Aton vin̈aj Maasías, vin̈aj Elías, vin̈aj Semaías, vin̈aj Jehiel yed' vin̈aj Uzías.
21 Da família de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 D'a eb' yin̈tilal vin̈aj Pasur: Aton vin̈aj Elioenai, vin̈aj Maasías, vin̈aj Ismael, vin̈aj Natanael, vin̈aj Jozabad yed' vin̈aj Elasa.
22 Da família de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Netanel, Jozabade e Elasa.
23 Axo d'a eb' yin̈tilal eb' levita: Aton vin̈aj Jozabad, vin̈aj Simei, vin̈aj Kelaía, (scuchan pax Kelita) vin̈aj Petaías, vin̈aj Judá yed' vin̈aj Eliezer.
23 Levitas : Jozabade, Simei, Quelaías (também chamado de Quelita), Petaías, Judá e Eliézer.
24 Axo d'a scal eb' sb'itani: Aton vin̈aj Eliasib.
24 Músico: Eliasibe. Guardas do Templo: Salum, Telém e Uri.
25 Axo d'a scal juntzan̈xo eb' quetisraelal, d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Paros: Aton vin̈aj Ramía, vin̈aj Jezías, vin̈aj Malquías, vin̈aj Mijamín, vin̈aj Eleazar, vin̈aj Malquías yed' vin̈aj Benaía.
25 Outros: Da família de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaías.
26 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Elam: Aton vin̈aj Matanías, vin̈aj Zacarías, vin̈aj Jehiel, vin̈aj Abdi, vin̈aj Jeremot yed' vin̈aj Elías.
26 Da família de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Zatu: Aton vin̈aj Elioenai, vin̈aj Eliasib, vin̈aj Matanías, vin̈aj Jeremot, vin̈aj Zabad yed' vin̈aj Aziza.
27 Da família de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Bebai: Aton vin̈aj Johanán, vin̈aj Hananías, vin̈aj Zabai yed' vin̈aj Atlai.
28 Da família de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Bani: Aton vin̈aj Mesulam, vin̈aj Maluc, vin̈aj Adaía, vin̈aj Jasub, vin̈aj Seal yed' vin̈aj Ramot.
29 Da família de Bani: Mesulã, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Pahat-moab: Aton vin̈aj Adna, vin̈aj Quelal, vin̈aj Benaía, vin̈aj Maasías, vin̈aj Matanías, vin̈aj Bezaleel, vin̈aj Binúi yed' vin̈aj Manasés.
30 Da família de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaías, Maaseias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
31 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Harim: Aton vin̈aj Eliezer, vin̈aj Isías, vin̈aj Malquías, vin̈aj Semaías, vin̈aj Simeón,
31 — ausente —
32 vin̈aj Benjamín, vin̈aj Maluc yed' vin̈aj Semarías.
32 — ausente —
33 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Hasum: Aton vin̈aj Matenai, vin̈aj Matata, vin̈aj Zabad, vin̈aj Elifelet, vin̈aj Jeremai, vin̈aj Manasés yed' vin̈aj Simei.
33 Da família de Hasum: Matenai, Matata, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
43 Axo d'a yin̈tilal vin̈aj Nebo: Aton vin̈aj Jeiel, vin̈aj Matatías, vin̈aj Zabad, vin̈aj Zebina, vin̈aj Jadau, vin̈aj Joel yed' vin̈aj Benaía.
43 Da família de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaías.
44 Masanil juntzan̈ eb' vin̈ tic, ix yic'laj sb'a eb' vin̈ yed' eb' ix ix ch'oc chon̈ab'il. Ay eb' vin̈ ayxo yuninal yed' eb' ix.
44 Todos estes tinham mulheres estrangeiras. Eles se divorciaram delas e as mandaram embora com os seus filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.