Esdras 10

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yacb'an van slesalvi vin̈aj Esdras chi', van yoc' vin̈ syalanq'ueta smul eb' yetisraelal vin̈, cumanem vin̈ d'a yichan̈ scajnub' Dios. Yacb'an chi', ix och oyan jun n̈ilan̈ eb' yetisraelal vin̈ d'a spatic, eb' vin̈ vinac, eb' ix ix yed' eb' unin. Ix te oc' val eb' yed' vin̈.
1 Enquanto Esdras estava orando e confessando, chorando prostrado diante do templo de Deus, uma grande multidão de israelitas, homens, mulheres e crianças, reuniram-se em volta dele. Eles também choravam amargamente.
2 Ix lajvi chi', axo vin̈aj Secanías yuninal vin̈aj Jehiel d'a yin̈tilal vin̈aj Elam, ix alan d'a vin̈aj Esdras chi' icha tic: A on̈ tic maj co c'anab'ajej co Diosal, yujto ix quic'laj co b'a yed' eb' ix ix ch'oc chon̈ab'il, palta jun, ayto val sb'onab'il jun tic d'ayon̈.
2 Então Secanias, filho de Jeiel, um dos descendentes de Elão, disse a Esdras: "Fomos infiéis ao nosso Deus quando nos casamos com mulheres estrangeiras procedentes dos povos vizinhos. Mas, apesar disso, ainda há esperança para Israel.
3 A ticnaic, scac' co ti', ol co chec pax eb' ix ch'oc chon̈ab'il chi' yed' yune'. Ol co c'anab'ajan tas tzal chi' yed' tas syal eb' sc'anab'ajan schecnab'il Dios ed'oc, icha yalan checnab'il chi'.
3 Façamos agora um acordo diante do nosso Deus, e mandemos de volta todas essas mulheres e seus filhos, segundo o conselho do meu senhor e daqueles que tremem diante dos mandamentos de nosso Deus. Que isso seja feito em conformidade com a Lei.
4 Yuj chi' q'uean̈ vaan, yujto a ach tic syal a b'oan yaj jun tic. Ol on̈ colvaj ed'oc. Tec'b'ej a b'a a b'oan jun munlajel tic, xchi vin̈.
4 Levante-se! Esta questão está em suas mãos, mas nós o apoiaremos. Tenha coragem e mãos à obra! "
5 Yuj chi' ix q'ue lin̈an vin̈aj Esdras chi', ix schecan vin̈ yac' sti' eb' yajalil eb' sacerdote, eb' levita yed' juntzan̈xo eb' yetisraelal eb' yic sc'anab'ajej eb' icha ix aj yac'an sti' chi'.
5 Esdras levantou-se e fez os sacerdotes principais e os levitas e todo o Israel jurarem que fariam o que fora sugerido. E eles juraram.
6 Ix lajvi chi' ix el vin̈aj Esdras chi' d'a yichan̈ scajnub' Dios chi', ix b'at vin̈ d'a scuarto vin̈aj Johanán yuninal vin̈aj Eliasib. Ata' ix ec' ac'val yuj vin̈. Malaj jab'oc tas ix sva vin̈, malaj pax tas ix yuq'uej vin̈, yujto ix te cus sc'ol vin̈ yuj smul eb' ix jax d'a Babilonia chi'.
6 Então Esdras retirou-se de diante do templo de Deus e foi para o quarto de Joanã, filho de Eliasibe. Enquanto esteve ali, não comeu nem bebeu nada, lamentando a infidelidade dos exilados.
7 Ix lajvi chi', ix alchaji to a masanil eb' ay d'a Jerusalén yed' eb' ay d'a juntzan̈xo chon̈ab' d'a yol yic Judá, aton eb' jaxnac chi', to smolb'ej sb'a eb' d'a Jerusalén chi'.
7 Fez-se então uma proclamação em todo o Judá e em Jerusalém convocando todos os exilados a se reunirem em Jerusalém.
8 Ix smol alan eb' vin̈ yajal yed' eb' vin̈ ichamtac vinac to d'a schab'jial sc'och eb' anima chi', ix yalan eb' vin̈ icha tic: Tato ay eb' max javi d'a sc'ual chi', tz'ic'jiec' masanil tastac ay d'a eb', spechjiel eb' d'a scal eb' yetchon̈ab' chi', xchi eb' vin̈.
8 Os líderes e as demais autoridades tinham decidido que aquele que não viesse no prazo de três dias perderia todos os seus bens e seria excluído da comunidade dos exilados.
9 Yuj chi', axo d'a jun c'u chi', aton d'a 20 yoch sb'alun̈il uj, ix smolb'an sb'a masanil eb' vin̈ ay yopisio yic Judá yed' yic Benjamín d'a Jerusalén chi'. Ix em c'ojan eb' smasanil d'a yamaq'uil scajnub' Dios. Ste ib'xi eb' yuj tas van yalchaj chi' yed' pax yuj jun n̈ab' ov yemi.
9 No prazo de três dias, todos os homens de Judá e de Benjamim tinham se reunido em Jerusalém, e no vigésimo dia do nono mês todo o povo estava sentado na praça que ficava diante do templo de Deus. Todos estavam profundamente abatidos por causa do motivo da reunião e também porque chovia muito.
10 Ix lajvi chi', ix q'ue lin̈an vin̈aj sacerdote Esdras chi', ix yalan vin̈ d'a eb' icha tic:
10 Então o sacerdote Esdras levantou-se e disse-lhes: "Vocês têm sido infiéis! Vocês se casaram com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 A ticnaic, alecq'ueta e mul d'a yichan̈ Jehová sDiosal eb' co mam quicham, c'anab'ajejec tas snib'ej. Iq'uequel e b'a d'a scal eb' anima ch'oc chon̈ab'il chi', tzeyactanpaxcan eb' ix ix, ix eyic'laj e b'a yed'oc d'a scal eb' chi', xchi vin̈.
11 Agora confessem ao Senhor, o Deus dos seus antepassados, e façam a vontade dele. Separem-se dos povos vizinhos e das suas mulheres estrangeiras".
12 Ix tac'vi eb' anima chi' smasanil, te chaan̈ ix yal eb' icha tic:
12 A comunidade toda respondeu em voz alta: "Você está certo! Devemos fazer o que você diz.
13 Palta ina max ec'laj n̈ab' tic, max yal-laj co can d'a calle tic, yujto a jun tic, man̈ jun chab'n̈ejoc c'ual ol yac' sb'oi, yujto te nivan on̈ ix och co mul tic.
13 Mas há muita gente aqui, e esta é a estação das chuvas; por isso não podemos ficar do lado de fora. Além disso, essa questão não pode ser resolvida em um dia ou dois, porquanto foram muitos os que assim pecaram.
14 Vach' tato an̈ej eb' yajal scan d'a tic yic sb'oan yaji, axo masanil eb' cajan d'a yoltac co chon̈ab', eb' ix yic'laj sb'a yed' eb' ix ch'oc chon̈ab'il chi', syal sjavi eb' d'a junoc c'u to scan sc'ual. Aocab' eb' juez yed' eb' yichamtac vinaquil chon̈ab' tz'ic'ancot eb'. Icha chi' ol co c'ulej co masanil, masanto ol yal stup yoval sc'ol co Diosal d'a quib'an̈ yuj tas ix co c'ulej tic, xchi eb'.
14 Que os nossos líderes decidam por toda a assembléia. Então que cada um de nossas cidades que se casou com mulher estrangeira venha numa data marcada, acompanhado dos líderes e juízes de cada cidade, para que se afaste de nós o furor da ira de nosso Deus por causa deste pecado".
15 — ausente —
15 Somente Jônatas, filho de Asael, e Jaseías, filho de Ticvá, apoiados por Mesulão e o levita Sabetai, discordaram.
16 — ausente —
16 E assim os exilados fizeram conforme proposto. O sacerdote Esdras escolheu chefes de famílias, um de cada grupo de famílias, todos eles chamados por nome. E no dia primeiro do décimo mês eles se assentaram para investigar cada caso.
17 Axo d'a b'ab'el c'u yic b'ab'el uj, ata' ix lajvi sch'olb'itaj masanil eb' ix yic'laj sb'a yed' eb' ix ix ch'oc chon̈ab'il chi'.
17 No dia primeiro do primeiro mês terminaram de investigar todos os casos de casamento com mulheres estrangeiras.
18 Aton sb'i eb' vin̈ ix yic'laj sb'a yed' eb' ix ch'oc chon̈ab'il chi':
18 Entre os descendentes dos sacerdotes, estes foram os que se casaram com mulheres estrangeiras: Dentre os descendentes de Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos Maaséias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 A eb' vin̈ ix yac' val sti' schecan pax eb' ix ix chi'. Ix yac' junjun noc' ch'ac calnel eb' vin̈ silab'il d'a Dios yuj smul.
19 Todos eles apertaram as mãos em sinal de garantia que iam despedir suas mulheres, e cada um apresentou um carneiro do rebanho como oferta por sua culpa.
20 A d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Imer: Aton vin̈aj Hanani yed' vin̈aj Zebadías.
20 Dentre os descendentes de Imer: Hanani e Zebadias.
21 D'a eb' yin̈tilal vin̈aj Harim: Aton vin̈aj Maasías, vin̈aj Elías, vin̈aj Semaías, vin̈aj Jehiel yed' vin̈aj Uzías.
21 Dentre os descendentes de Harim: Maaséias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 D'a eb' yin̈tilal vin̈aj Pasur: Aton vin̈aj Elioenai, vin̈aj Maasías, vin̈aj Ismael, vin̈aj Natanael, vin̈aj Jozabad yed' vin̈aj Elasa.
22 Dentre os descendentes de Pasur: Elioenai, Maaséias, Ismael, Natanael, Jozabade e Eleasa.
23 Axo d'a eb' yin̈tilal eb' levita: Aton vin̈aj Jozabad, vin̈aj Simei, vin̈aj Kelaía, (scuchan pax Kelita) vin̈aj Petaías, vin̈aj Judá yed' vin̈aj Eliezer.
23 Dentre os levitas: Jozabade, Simei, Quelaías, também chamado Quelita, Petaías, Judá e Eliézer.
24 Axo d'a scal eb' sb'itani: Aton vin̈aj Eliasib.
24 Dentre os cantores: Eliasibe. Dentre os porteiros: Salum, Telém e Uri.
25 Axo d'a scal juntzan̈xo eb' quetisraelal, d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Paros: Aton vin̈aj Ramía, vin̈aj Jezías, vin̈aj Malquías, vin̈aj Mijamín, vin̈aj Eleazar, vin̈aj Malquías yed' vin̈aj Benaía.
25 E dentre os outros israelitas: Dentre os descendentes de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Elam: Aton vin̈aj Matanías, vin̈aj Zacarías, vin̈aj Jehiel, vin̈aj Abdi, vin̈aj Jeremot yed' vin̈aj Elías.
26 Dentre os descendentes de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jeremote e Elias.
27 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Zatu: Aton vin̈aj Elioenai, vin̈aj Eliasib, vin̈aj Matanías, vin̈aj Jeremot, vin̈aj Zabad yed' vin̈aj Aziza.
27 Dentre os descendentes de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jeremote, Zabade e Aziza.
28 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Bebai: Aton vin̈aj Johanán, vin̈aj Hananías, vin̈aj Zabai yed' vin̈aj Atlai.
28 Dentre os descendentes de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Bani: Aton vin̈aj Mesulam, vin̈aj Maluc, vin̈aj Adaía, vin̈aj Jasub, vin̈aj Seal yed' vin̈aj Ramot.
29 Dentre os descendentes de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jeremote.
30 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Pahat-moab: Aton vin̈aj Adna, vin̈aj Quelal, vin̈aj Benaía, vin̈aj Maasías, vin̈aj Matanías, vin̈aj Bezaleel, vin̈aj Binúi yed' vin̈aj Manasés.
30 Dentre os descendentes de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaséias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
31 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Harim: Aton vin̈aj Eliezer, vin̈aj Isías, vin̈aj Malquías, vin̈aj Semaías, vin̈aj Simeón,
31 Dentre os descendentes de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 vin̈aj Benjamín, vin̈aj Maluc yed' vin̈aj Semarías.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Axo d'a eb' yin̈tilal vin̈aj Hasum: Aton vin̈aj Matenai, vin̈aj Matata, vin̈aj Zabad, vin̈aj Elifelet, vin̈aj Jeremai, vin̈aj Manasés yed' vin̈aj Simei.
33 Dentre os descendentes de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 — ausente —
34 Dentre os descendentes de Bani: Maadai, Anrão, Uel,
35 — ausente —
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 — ausente —
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 — ausente —
37 Matanias, Matenai e Jaasai.
38 — ausente —
38 Dentre os descendentes de Binui: Simei,
39 — ausente —
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 — ausente —
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 — ausente —
41 Azareel, Selemias, Semarias,
42 — ausente —
42 Salum, Amarias e José.
43 Axo d'a yin̈tilal vin̈aj Nebo: Aton vin̈aj Jeiel, vin̈aj Matatías, vin̈aj Zabad, vin̈aj Zebina, vin̈aj Jadau, vin̈aj Joel yed' vin̈aj Benaía.
43 Dentre os descendentes de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Masanil juntzan̈ eb' vin̈ tic, ix yic'laj sb'a eb' vin̈ yed' eb' ix ix ch'oc chon̈ab'il. Ay eb' vin̈ ayxo yuninal yed' eb' ix.
44 Todos esses tinham se casado com mulheres estrangeiras, e alguns deles tiveram filhos dessas mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.