Cânticos 7

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ach cob'es, ach yisil vin̈ rey, man̈xo jantacoc svach'il yilji oc d'a yol a xan̈ab'. A val a xub', te vach' yilji icha val smunlajel junoc jelan sb'oan tastac yed' q'uen oro.
1 Quão formosos são os teus pés nos sapatos, ó filha do príncipe! Os contornos de tuas coxas são como jóias, trabalhadas por mãos de artista.
2 A val a c'ool, lajan val icha junoc ch'ub' to ayn̈ejem vino d'a yool. Axo a nan̈al, lajan icha junoc cun̈an̈ ixim trigo oyan och te' xumac d'a spatic.
2 O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, cercado de lírios.
3 A im schab'il, lajan val icha chavan̈oc noc' ch'ucul tiox ix aj yalji.
3 Os teus dois seios como dois filhos gêmeos de gazela.
4 A a jaj, lajan val icha junoc torre nab'a marfil. A yol a sat, lajan icha chab' a' n̈ajab' d'a chon̈ab' Hesbón, junn̈ej ay d'a spuertail yic Bat-rabim. Axo a n̈i', lajan val yed' torre d'a Líbano, aton jun q'uelanb'at d'a chon̈ab' Damasco.
4 O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim; o teu nariz como torre do Líbano, que olha para Damasco.
5 A a jolom, chaan̈ ayq'uei, lajan icha jolom vitz Carmelo. Te copopi yilji xil a jolom icha yilji sch'alil púrpura. Toxon̈ej tz'ic'jicanq'ue spixan jun vin̈ rey yuj xil a jolom chi'.
5 A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura; o rei está preso nas galerias.
6 Ach xajanab'il vuuj, ach ix to nib'ab'il, yelxo te vach' ilji.
6 Quão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias!
7 Te tojol ilji icha junoc te' palma. Axo im, lajan val icha junjun c'ojlab' sat te' palma chi'.
7 A tua estatura é semelhante à palmeira; e os teus seios são semelhantes aos cachos de uvas.
8 Tzin nib'ej q'ue in b'a d'a te' palma chi' yic svic'anemta te' sat. A im lajan val icha junjun c'ojlab' te' uva. A xob'al a ti', suc'uq'ui sjab' icha sjab' te' mansan.
8 Dizia eu: Subirei à palmeira, pegarei em seus ramos; e então os teus seios serão como os cachos na vide, e o cheiro da tua respiração como o das maçãs.
9 A val a ti', lajan val icha vino man̈xo jantacoc svach'il, xchi vin̈ quelem.
9 E a tua boca como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e faz com que falem os lábios dos que dormem.
10 Yic in vin̈ xajanab'il vuuj, te nib'ab'il in yuj vin̈.
10 Eu sou do meu amado, e ele me tem afeição.
11 Con̈ d'a caltac avb'en ach xajanab'il vuuj, tz'ec' junoc ac'val cuuj d'a scaltac xumaquil an̈ alheña.
11 Vem, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
12 Axo d'a q'uin̈ib'alil, tzon̈ b'at d'a scal te' uva yic squila' tato ayxo svol te', tato vanxo spoj xumaquil te'. Ol quila' tato vanxo xumacan te' granado, a val ta' ol in ch'oxo' to xajan ach vuuj.
12 Levantemo-nos de manhã para ir às vinhas, vejamos se florescem as vides, se já aparecem as tenras uvas, se já brotam as romãzeiras; ali te darei os meus amores.
13 Ayxo sjab' an̈ mandrágora. A d'a sti' co pat, ayxo sat masanil tas avab'il vach' sloji, ay sat taquin̈xo yed' sat toto smolji. Ch'oc val ix vic'canel ic ach xajanab'il vuuj, xchi ix.
13 As mandrágoras exalam o seu perfume, e às nossas portas há todo o gênero de excelentes frutos, novos e velhos; ó amado meu, eu os guardei para ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.