Cânticos 5

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Van voch d'a scal vavb'en ach vetb'eyum xajanab'il vuuj. Van vic'anq'ue in mirra yed' in perfume, van vab'lan schab'il noc' acan̈, van vuc'an in vino yed' in lech, xchi vin̈.
1 Entrei em meu jardim, minha irmã, minha noiva; ajuntei a minha mirra com as minhas especiarias. Comi o meu favo e o meu mel; Bebi o meu vinho e o meu leite. Comam, amigos, bebam e embriaguem-se, ó amados.
2 Vaynac in b'ati, palta pitzan in pixan, ix vab'ani to a vin̈ xajanab'il vuuj tz'avaj d'a puerta: Ach cob'es xajanab'il vuuj, jaquin ochi. Lajan ach icha noc' paramuch, malaj jab'oc a paltail. Te ch'ayan in jolom yuj yal ac'val. Tz'el val jililjoc yal ac'val chi' d'a xil in jolom, xchi vin̈ d'ayin.
2 Eu estava quase dormindo, mas o meu coração estava acordado. Escutem! O meu amado está batendo: Abra-me a porta, minha irmã, minha querida, minha pomba, minha mulher ideal, pois a minha cabeça está encharcada de orvalho, o meu cabelo, da umidade da noite.
3 Toxo ix viq'uel in pichul, ¿tom ol vac'och junelxo? Toxo ix in b'ic voc, ochtapax pococ d'ay junelxo, xin chi d'a vin̈.
3 Já tirei a túnica; terei que vestir-me de novo? Já lavei os pés; terei que sujá-los de novo?
4 A vin̈ xajanab'il vuuj chi', ix yac'ochta sc'ab' vin̈ d'a yolanil puerta. Ix in q'ue val jucnaj yuuj.
4 O meu amado pôs a mão por uma abertura da tranca; meu coração começou a palpitar por causa dele.
5 Yuj chi' ix in q'ue vaan in jacochta vin̈. Toxon̈ej ix el d'ujuljoc mirra d'a in c'ab', ix ochcan d'a spatictac sch'apul puerta.
5 Levantei-me para abrir-lhe a porta; minhas mãos destilavam mirra, meus dedos vertiam mirra, na maçaneta da tranca.
6 A val yic ix vab'an slolon vin̈, ijan ix in cham ix vab'i. Ayic ix in jacan puerta d'a vin̈ xajanab'il vuuj chi', man̈xo ayoc ec'laj vin̈. Ix in sayec' vin̈, majxo chaxlaj vin̈ vuuj. Ix vavtej vin̈, palta majxo tac'voclaj vin̈ d'ayin.
6 Eu abri, mas o meu amado se fora; o meu amado já havia partido. Eu quase desmaiei de tristeza! Procurei-o, mas não o encontrei. Eu o chamei, mas ele não respondeu.
7 Ix in ilchajel yuj eb' vin̈ stan̈van chon̈ab'. Ix in smac'an lajvoc eb' vin̈. Te chucxon̈ej ix aj yic'anel in xotil eb' vin̈ stan̈van spuertail chon̈ab' chi'.
7 As sentinelas me encontraram enquanto faziam a ronda na cidade. Bateram-me, feriram-me; e tomaram o meu manto, as sentinelas dos muros!
8 Ex cob'estac aj Jerusalén, aq'uec e ti': Tato tz'ilchaj vin̈ in xajanab'il eyuuj, alec d'a vin̈ to van in cham in naan vin̈, xin chi d'a eb' ix.
8 Ó mulheres de Jerusalém, eu lhes faço jurar: se encontrarem o meu amado, o que dirão a ele? Digam-lhe que estou doente de amor.
9 Ix yalan eb' ix cob'estac chi' d'ayin: ¿Tas svach'il vin̈ a xajanab'il chi' d'ayach, ach ix te vach' ilji d'a yichan̈ eb' ix ix vach' yilji? ¿Tas val svach'il jun vin̈ xajan chi' uuj, yuj chi' tza c'an d'ayon̈ to scac' co ti'? xchi eb' ix d'ayin.
9 Que diferença há entre o seu amado e outro qualquer, ó você, das mulheres a mais linda? Que diferença há entre o seu amado e outro qualquer, para você nos obrigar a tal promessa?
10 A vin̈ xajanab'il vuuj chi', sac vin̈, chacvasinac yilji vin̈, te vach' yilji vin̈ d'a yichan̈ lajun̈e' mil vinac.
10 O meu amado tem a pele bronzeada; ele se destaca entre dez mil.
11 A sat vin̈, lajan yed' q'uen oro te vach'. A xil sjolom vin̈ colochtac, q'uic' yilji icha noc' joj.
11 Sua cabeça é ouro, o ouro mais puro; seus cabelos ondulam ao vento como ramos de palmeira; são negros como o corvo.
12 A yol sat vin̈, lajan icha noc' paramuch tz'ec' d'a titac a', ichato d'a scal lech tz'achanvi noc', d'a sti' sn̈ajab'il a a' chi' tz'em man̈an noc'.
12 Seus olhos são como pombas junto aos regatos de água, lavados em leite, incrustados como jóias.
13 A spac'ultac sti' vin̈, icha val junoc avb'en b'aj ay an̈ xumac te vach' sjab'. A sti' vin̈, lajan val icha junoc an̈ xumac te vach' sjab'.
13 Suas faces são como um jardim de especiarias que exalam perfume. Seus lábios são como lírios que destilam mirra.
14 A sc'ab' vin̈, lajan icha junoc suyan̈ q'uen oro ayoch q'uen topacio d'ay. A sc'ool vin̈, icha val q'uen marfil n̈ululixon̈ej, te ayoch q'uen zafiro yelvanub'oc.
14 Seus braços são cilindros de ouro engastados com berilo. Seu tronco é como marfim polido adornado de safiras.
15 A val yoc vin̈, lajan val icha chab'oc oy nab'a mármol ayem d'a yib'an̈ chab'oc yich to nab'a oro te vach'. Lajan yilji vin̈ icha te' c'ute' ay d'a Líbano, to sic'b'ileli.
15 Suas pernas são colunas de mármore firmadas em bases de ouro puro. Sua aparência é como o Líbano; ele é elegante como os cedros.
16 A val slolonel vin̈ syala', te chi' scab'i, te vach'n̈ej vin̈ d'a smasanil. Icha val chi' yilji vin̈ in xajanab'il chi' ex cob'estac aj Jerusalén, xin chi d'a eb' ix.
16 Sua boca é a própria doçura; ele é mui desejável. Esse é o meu amado, esse é o meu querido, ó mulheres de Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.