Cânticos 5
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 Van voch d'a scal vavb'en ach vetb'eyum xajanab'il vuuj. Van vic'anq'ue in mirra yed' in perfume, van vab'lan schab'il noc' acan̈, van vuc'an in vino yed' in lech, xchi vin̈.
1 Venho ao meu jardim, minha irmã, noiva minha, para colher a minha mirra com o meu bálsamo, para comer o meu favo com o meu mel, e beber o meu vinho com o meu leite. Comei, amigos, bebei abundantemente, ó amados.
2 Vaynac in b'ati, palta pitzan in pixan, ix vab'ani to a vin̈ xajanab'il vuuj tz'avaj d'a puerta: Ach cob'es xajanab'il vuuj, jaquin ochi. Lajan ach icha noc' paramuch, malaj jab'oc a paltail. Te ch'ayan in jolom yuj yal ac'val. Tz'el val jililjoc yal ac'val chi' d'a xil in jolom, xchi vin̈ d'ayin.
2 Eu dormia, mas o meu coração velava. Eis a voz do meu amado! Está batendo: Abre-me, minha irmã, amada minha, pomba minha, minha imaculada; porque a minha cabeça está cheia de orvalho, os meus cabelos das gotas da noite.
3 Toxo ix viq'uel in pichul, ¿tom ol vac'och junelxo? Toxo ix in b'ic voc, ochtapax pococ d'ay junelxo, xin chi d'a vin̈.
3 Já despi a minha túnica; como a tornarei a vestir? já lavei os meus pés; como os tornarei a sujar?
4 A vin̈ xajanab'il vuuj chi', ix yac'ochta sc'ab' vin̈ d'a yolanil puerta. Ix in q'ue val jucnaj yuuj.
4 O meu amado meteu a sua mão pela fresta da porta, e o meu coração estremeceu por amor dele.
5 Yuj chi' ix in q'ue vaan in jacochta vin̈. Toxon̈ej ix el d'ujuljoc mirra d'a in c'ab', ix ochcan d'a spatictac sch'apul puerta.
5 Eu me levantei para abrir ao meu amado; e as minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos gotejavam mirra sobre as aldravas da fechadura.
6 A val yic ix vab'an slolon vin̈, ijan ix in cham ix vab'i. Ayic ix in jacan puerta d'a vin̈ xajanab'il vuuj chi', man̈xo ayoc ec'laj vin̈. Ix in sayec' vin̈, majxo chaxlaj vin̈ vuuj. Ix vavtej vin̈, palta majxo tac'voclaj vin̈ d'ayin.
6 Eu abri ao meu amado, mas ele já se tinha retirado e ido embora. A minha alma tinha desfalecido quando ele falara. Busquei-o, mas não o pude encontrar; chamei-o, porém ele não me respondeu.
7 Ix in ilchajel yuj eb' vin̈ stan̈van chon̈ab'. Ix in smac'an lajvoc eb' vin̈. Te chucxon̈ej ix aj yic'anel in xotil eb' vin̈ stan̈van spuertail chon̈ab' chi'.
7 Encontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; espancaram-me, feriram-me; tiraram-me o manto os guardas dos muros.
8 Ex cob'estac aj Jerusalén, aq'uec e ti': Tato tz'ilchaj vin̈ in xajanab'il eyuuj, alec d'a vin̈ to van in cham in naan vin̈, xin chi d'a eb' ix.
8 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado, que lhe digais que estou enferma de amor.
9 Ix yalan eb' ix cob'estac chi' d'ayin: ¿Tas svach'il vin̈ a xajanab'il chi' d'ayach, ach ix te vach' ilji d'a yichan̈ eb' ix ix vach' yilji? ¿Tas val svach'il jun vin̈ xajan chi' uuj, yuj chi' tza c'an d'ayon̈ to scac' co ti'? xchi eb' ix d'ayin.
9 Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que outro amado, para que assim nos conjures?
10 A vin̈ xajanab'il vuuj chi', sac vin̈, chacvasinac yilji vin̈, te vach' yilji vin̈ d'a yichan̈ lajun̈e' mil vinac.
10 O meu amado é cândido e rubicundo, o primeiro entre dez mil.
11 A sat vin̈, lajan yed' q'uen oro te vach'. A xil sjolom vin̈ colochtac, q'uic' yilji icha noc' joj.
11 A sua cabeça é como o ouro mais refinado, os seus cabelos são crespos, pretos como o corvo.
12 A yol sat vin̈, lajan icha noc' paramuch tz'ec' d'a titac a', ichato d'a scal lech tz'achanvi noc', d'a sti' sn̈ajab'il a a' chi' tz'em man̈an noc'.
12 Os seus olhos são como pombas junto às correntes das águas, lavados em leite, postos em engaste.
13 A spac'ultac sti' vin̈, icha val junoc avb'en b'aj ay an̈ xumac te vach' sjab'. A sti' vin̈, lajan val icha junoc an̈ xumac te vach' sjab'.
13 As suas faces são como um canteiro de bálsamo, os montões de ervas aromáticas; e os seus lábios são como lírios que gotejam mirra.
14 A sc'ab' vin̈, lajan icha junoc suyan̈ q'uen oro ayoch q'uen topacio d'ay. A sc'ool vin̈, icha val q'uen marfil n̈ululixon̈ej, te ayoch q'uen zafiro yelvanub'oc.
14 Os seus braços são como cilindros de ouro, guarnecidos de crisólitas; e o seu corpo é como obra de marfim, coberta de safiras.
15 A val yoc vin̈, lajan val icha chab'oc oy nab'a mármol ayem d'a yib'an̈ chab'oc yich to nab'a oro te vach'. Lajan yilji vin̈ icha te' c'ute' ay d'a Líbano, to sic'b'ileli.
15 As suas pernas como colunas de mármore, colocadas sobre bases de ouro refinado; o seu semblante como o Líbano, excelente como os cedros.
16 A val slolonel vin̈ syala', te chi' scab'i, te vach'n̈ej vin̈ d'a smasanil. Icha val chi' yilji vin̈ in xajanab'il chi' ex cob'estac aj Jerusalén, xin chi d'a eb' ix.
16 O seu falar é muitíssimo suave; sim, ele é totalmente desejável. Tal é o meu amado, e tal o meu amigo, ó filhas de Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.