Cânticos 5
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 Van voch d'a scal vavb'en ach vetb'eyum xajanab'il vuuj. Van vic'anq'ue in mirra yed' in perfume, van vab'lan schab'il noc' acan̈, van vuc'an in vino yed' in lech, xchi vin̈.
1 Já entrei no meu jardim, minha irmã, noiva minha; colhi a minha mirra com a especiaria, comi o meu favo com o mel, bebi o meu vinho com o leite. Comei e bebei, amigos; bebei fartamente, ó amados. Esposa
2 Vaynac in b'ati, palta pitzan in pixan, ix vab'ani to a vin̈ xajanab'il vuuj tz'avaj d'a puerta: Ach cob'es xajanab'il vuuj, jaquin ochi. Lajan ach icha noc' paramuch, malaj jab'oc a paltail. Te ch'ayan in jolom yuj yal ac'val. Tz'el val jililjoc yal ac'val chi' d'a xil in jolom, xchi vin̈ d'ayin.
2 Eu dormia, mas o meu coração velava; eis a voz do meu amado, que está batendo: Esposo Abre-me, minha irmã, querida minha, pomba minha, imaculada minha, porque a minha cabeça está cheia de orvalho, os meus cabelos, das gotas da noite. Esposa
3 Toxo ix viq'uel in pichul, ¿tom ol vac'och junelxo? Toxo ix in b'ic voc, ochtapax pococ d'ay junelxo, xin chi d'a vin̈.
3 Já despi a minha túnica, hei de vesti-la outra vez? Já lavei os pés, tornarei a sujá-los?
4 A vin̈ xajanab'il vuuj chi', ix yac'ochta sc'ab' vin̈ d'a yolanil puerta. Ix in q'ue val jucnaj yuuj.
4 O meu amado meteu a mão por uma fresta, e o meu coração se comoveu por amor dele.
5 Yuj chi' ix in q'ue vaan in jacochta vin̈. Toxon̈ej ix el d'ujuljoc mirra d'a in c'ab', ix ochcan d'a spatictac sch'apul puerta.
5 Levantei-me para abrir ao meu amado; as minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos mirra preciosa sobre a maçaneta do ferrolho.
6 A val yic ix vab'an slolon vin̈, ijan ix in cham ix vab'i. Ayic ix in jacan puerta d'a vin̈ xajanab'il vuuj chi', man̈xo ayoc ec'laj vin̈. Ix in sayec' vin̈, majxo chaxlaj vin̈ vuuj. Ix vavtej vin̈, palta majxo tac'voclaj vin̈ d'ayin.
6 Abri ao meu amado, mas já ele se retirara e tinha ido embora; a minha alma se derreteu quando, antes, ele me falou; busquei-o e não o achei; chamei-o, e não me respondeu.
7 Ix in ilchajel yuj eb' vin̈ stan̈van chon̈ab'. Ix in smac'an lajvoc eb' vin̈. Te chucxon̈ej ix aj yic'anel in xotil eb' vin̈ stan̈van spuertail chon̈ab' chi'.
7 Encontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; espancaram-me e feriram-me; tiraram-me o manto os guardas dos muros.
8 Ex cob'estac aj Jerusalén, aq'uec e ti': Tato tz'ilchaj vin̈ in xajanab'il eyuuj, alec d'a vin̈ to van in cham in naan vin̈, xin chi d'a eb' ix.
8 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado, que lhe direis? Que desfaleço de amor. Coro
9 Ix yalan eb' ix cob'estac chi' d'ayin: ¿Tas svach'il vin̈ a xajanab'il chi' d'ayach, ach ix te vach' ilji d'a yichan̈ eb' ix ix vach' yilji? ¿Tas val svach'il jun vin̈ xajan chi' uuj, yuj chi' tza c'an d'ayon̈ to scac' co ti'? xchi eb' ix d'ayin.
9 Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que outro amado, que tanto nos conjuras? Esposa
10 A vin̈ xajanab'il vuuj chi', sac vin̈, chacvasinac yilji vin̈, te vach' yilji vin̈ d'a yichan̈ lajun̈e' mil vinac.
10 O meu amado é alvo e rosado, o mais distinguido entre dez mil.
11 A sat vin̈, lajan yed' q'uen oro te vach'. A xil sjolom vin̈ colochtac, q'uic' yilji icha noc' joj.
11 A sua cabeça é como o ouro mais apurado, os seus cabelos, cachos de palmeira, são pretos como o corvo.
12 A yol sat vin̈, lajan icha noc' paramuch tz'ec' d'a titac a', ichato d'a scal lech tz'achanvi noc', d'a sti' sn̈ajab'il a a' chi' tz'em man̈an noc'.
12 Os seus olhos são como os das pombas junto às correntes das águas, lavados em leite, postos em engaste.
13 A spac'ultac sti' vin̈, icha val junoc avb'en b'aj ay an̈ xumac te vach' sjab'. A sti' vin̈, lajan val icha junoc an̈ xumac te vach' sjab'.
13 As suas faces são como um canteiro de bálsamo, como colinas de ervas aromáticas; os seus lábios são lírios que gotejam mirra preciosa;
14 A sc'ab' vin̈, lajan icha junoc suyan̈ q'uen oro ayoch q'uen topacio d'ay. A sc'ool vin̈, icha val q'uen marfil n̈ululixon̈ej, te ayoch q'uen zafiro yelvanub'oc.
14 as suas mãos, cilindros de ouro, embutidos de jacintos; o seu ventre, como alvo marfim, coberto de safiras.
15 A val yoc vin̈, lajan val icha chab'oc oy nab'a mármol ayem d'a yib'an̈ chab'oc yich to nab'a oro te vach'. Lajan yilji vin̈ icha te' c'ute' ay d'a Líbano, to sic'b'ileli.
15 As suas pernas, colunas de mármore, assentadas em bases de ouro puro; o seu aspecto, como o Líbano, esbelto como os cedros.
16 A val slolonel vin̈ syala', te chi' scab'i, te vach'n̈ej vin̈ d'a smasanil. Icha val chi' yilji vin̈ in xajanab'il chi' ex cob'estac aj Jerusalén, xin chi d'a eb' ix.
16 O seu falar é muitíssimo doce; sim, ele é totalmente desejável. Tal é o meu amado, tal, o meu esposo, ó filhas de Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.