Cânticos 3

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A d'a sat in ch'at d'ac'valil, ix in vayichej in sayanec' vin̈ xajanab'il vuuj. Ix in sayec' vin̈, palta maj ilchaj vin̈ vuuj.
1 De noite, na minha cama, busquei o amado de minha alma; busquei-o, mas não o achei.
2 Slajvi chi', ix in q'ue vaan, ix in ec' in say vin̈ d'a yol chon̈ab' chi'. Tzin sayanec' vin̈ xajanab'il vuj d'a yoltac calle yed' d'a yoltac mercado. Ix in sayn̈ej vin̈, palta maj ilchaj vin̈ vuuj.
2 Eu me levantarei agora e rodearei a cidade, pelas ruas e pelas praças; buscarei o amado da minha alma. Busquei-o, mas não o achei.
3 Ix in c'anb'an d'a eb' policía tz'ec' stan̈vej chon̈ab' chi': ¿Maj am eyil vin̈ xajanab'il vuuj? xin chi.
3 Os guardas, que rondavam a cidade, me encontraram. Então lhes perguntei: “Vocês viram o amado da minha alma?”
4 Quenanto val tzin b'at d'a eb' vin̈ chi', ix ilchaj vin̈ xajanab'il vuuj. Ix in och quetzquetz d'a sc'ab' vin̈, majxo vactejel-laj vin̈. Ix vic'anb'at vin̈ d'a spat ix in nun, d'a scuarto ix in nun chi' b'aj in alji, xchi ix.
4 Mal os deixei, encontrei logo o amado da minha alma. Agarrei-me a ele e não o deixei ir embora, até que o fiz entrar na casa de minha mãe e no quarto daquela que me concebeu.
5 Ex cob'estac aj Jerusalén, tzin tevi val d'ayex to man̈ e pitzel svayan̈ ix xajanab'il vuuj, munil ol el svayan̈ ix, xchi vin̈.
5 Filhas de Jerusalém, jurem pelas gazelas e pelas corças selvagens que vocês não acordarão nem despertarão o amor, até que este o queira. Coro
6 ¿Tas jun scot d'a tz'inan lum chi', d'a scal jun topan̈ tab' scoti, aton d'a scal stab'il mirra yed' incienso yed' masanil macan̈ suc'uq'ui sjab' chon̈b'il yuj eb' chon̈vajum?
6 O que é aquilo que vem subindo do deserto, como colunas de fumaça, perfumado de mirra, de incenso e de todos os tipos de pós aromáticos do mercador?
7 Aton b'aj sb'achchajec' vin̈aj Salomón. Oyanoch 60 soldado d'a spatic, aton val juntzan̈ eb' vin̈ soldado te jelan d'a scal eb' israel.
7 É a liteira de Salomão. Vem escoltada por sessenta valentes, dos melhores valentes de Israel.
8 Masanil juntzan̈ eb' vin̈ chi', a q'uen espada syac'lab'ej eb' vin̈, te jelan eb' vin̈ d'a oval. Junjun eb' vin̈ ayoch yespada d'a snan̈al, tato ay tas ay smay tz'ec' d'ac'valil.
8 Todos sabem manejar a espada e são treinados para a guerra; cada um leva a espada na cintura, por causa dos temores noturnos.
9 A vin̈aj Salomón ix sb'o jun b'aj sb'achchajec' d'a te te' vach' ay d'a Líbano.
9 O rei Salomão mandou fazer um palanquim de madeira do Líbano.
10 A yoyal, nab'a plata, axo yijnub' yich, nab'a oro. A b'aj tz'em c'ojan vin̈, a an̈ púrpura ayoch d'ay. D'a yol chi' ayoch yelvanub' b'ob'il yuj eb' ix aj Jerusalén, yuj sch'oxani to xajan vin̈ yuj eb' ix.
10 As colunas eram de prata, o encosto de ouro, o assento de púrpura, e o interior foi enfeitado com carinho pelas mulheres de Jerusalém.
11 Ex ix aj Sion, elan̈ecb'at eyil vin̈aj rey Salomón. Ayq'ue scorona vin̈, aton jun ix yac'q'ue ix snun vin̈ d'a sjolom d'a sc'ual snupnaji, aton jun c'u b'aj ix te tzalaj sc'ol vin̈, xchi eb'.
11 Saiam, ó filhas de Sião, e venham ver o rei Salomão com a coroa com que sua mãe o coroou no dia do seu casamento, no dia da alegria do seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.