Cânticos 3
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ
1 A d'a sat in ch'at d'ac'valil, ix in vayichej in sayanec' vin̈ xajanab'il vuuj. Ix in sayec' vin̈, palta maj ilchaj vin̈ vuuj.
1 De noite, em minha cama, busquei aquele a quem a minha alma ama; busquei-o, mas não o encontrei.
2 Slajvi chi', ix in q'ue vaan, ix in ec' in say vin̈ d'a yol chon̈ab' chi'. Tzin sayanec' vin̈ xajanab'il vuj d'a yoltac calle yed' d'a yoltac mercado. Ix in sayn̈ej vin̈, palta maj ilchaj vin̈ vuuj.
2 Levantar-me-ei agora, e andarei pela cidade, nas ruas; e pelos largos procurarei aquele a quem a minha alma ama; busquei-o, mas não o encontrei.
3 Ix in c'anb'an d'a eb' policía tz'ec' stan̈vej chon̈ab' chi': ¿Maj am eyil vin̈ xajanab'il vuuj? xin chi.
3 Os guardas que rondam a cidade me encontraram; e eu lhes perguntei: Vistes aquele a quem a minha alma ama?
4 Quenanto val tzin b'at d'a eb' vin̈ chi', ix ilchaj vin̈ xajanab'il vuuj. Ix in och quetzquetz d'a sc'ab' vin̈, majxo vactejel-laj vin̈. Ix vic'anb'at vin̈ d'a spat ix in nun, d'a scuarto ix in nun chi' b'aj in alji, xchi ix.
4 Por pouco apartei-me deles, e então encontrei aquele a quem a minha alma ama; agarrei-o, e não o larguei, até que o trouxe à casa de minha mãe, e à câmara daquela que me concebeu.
5 Ex cob'estac aj Jerusalén, tzin tevi val d'ayex to man̈ e pitzel svayan̈ ix xajanab'il vuuj, munil ol el svayan̈ ix, xchi vin̈.
5 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não desperteis, e nem acordeis o meu amor, até que ele queira.
6 ¿Tas jun scot d'a tz'inan lum chi', d'a scal jun topan̈ tab' scoti, aton d'a scal stab'il mirra yed' incienso yed' masanil macan̈ suc'uq'ui sjab' chon̈b'il yuj eb' chon̈vajum?
6 Quem é esta que sai do deserto, como colunas de fumaça, perfumada com mirra, e incenso, com todos os pós dos mercadores?
7 Aton b'aj sb'achchajec' vin̈aj Salomón. Oyanoch 60 soldado d'a spatic, aton val juntzan̈ eb' vin̈ soldado te jelan d'a scal eb' israel.
7 Eis aí a liteira de Salomão; sessenta homens valentes estão ao redor dela, dos valentes de Israel;
8 Masanil juntzan̈ eb' vin̈ chi', a q'uen espada syac'lab'ej eb' vin̈, te jelan eb' vin̈ d'a oval. Junjun eb' vin̈ ayoch yespada d'a snan̈al, tato ay tas ay smay tz'ec' d'ac'valil.
8 todos eles carregam espadas, são experientes na guerra; cada homem com a sua espada sobre a coxa, por causa do medo à noite.
9 A vin̈aj Salomón ix sb'o jun b'aj sb'achchajec' d'a te te' vach' ay d'a Líbano.
9 O rei Salomão fez para si uma carruagem de madeira do Líbano.
10 A yoyal, nab'a plata, axo yijnub' yich, nab'a oro. A b'aj tz'em c'ojan vin̈, a an̈ púrpura ayoch d'ay. D'a yol chi' ayoch yelvanub' b'ob'il yuj eb' ix aj Jerusalén, yuj sch'oxani to xajan vin̈ yuj eb' ix.
10 Ele fez os pilares de prata, o fundo de ouro, a cobertura de púrpura, o meio revestido com amor, para as filhas de Jerusalém.
11 Ex ix aj Sion, elan̈ecb'at eyil vin̈aj rey Salomón. Ayq'ue scorona vin̈, aton jun ix yac'q'ue ix snun vin̈ d'a sjolom d'a sc'ual snupnaji, aton jun c'u b'aj ix te tzalaj sc'ol vin̈, xchi eb'.
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai ao rei Salomão com a coroa com que o coroou a sua mãe no dia do seu desposório, e no dia do júbilo do seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.