Cânticos 2

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lajan in icha junoc an̈ xumac d'a sch'olanil yic Sarón, icha an̈ chochol sq'uib' d'a ac'lic, xchi ix.
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales. Esposo
2 D'a scal eb' ix yetixal ix xajanab'il vuuj, lajan ix icha junoc an̈ xumac d'a scal te' q'uiix, xchi vin̈.
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha querida entre as donzelas. Esposa
3 D'a scal eb' yetquelemal vin̈ xajanab'il vuuj, lajan vin̈ icha junoc te' mansan ay d'a caltac te'. Man̈ jantacoc svach'il vem c'ojan d'a yen̈ul, te chi' sat te' svab'i.
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os jovens; desejo muito a sua sombra e debaixo dela me assento, e o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 Ix in yic'b'at vin̈ d'a spatil nivac vael, d'a smasanil sc'ol vin̈ ix sch'oxo' to xajan in yuuj.
4 Leva-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim é o amor.
5 Ac' te' taquin̈ sat uva d'ayin yic tz'och vip, a val te' mansan tzac' in lo yic sicb'i in c'ool, yujto tzin cham ach in nib'ani.
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, pois desfaleço de amor.
6 A sc'ab' vin̈ d'a sq'uexan̈ syac'och d'a yalan̈ in jolom, axo svach' vin̈ tzin lac'anq'uei, xchi ix.
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a direita me abrace.
7 Ex cob'estac aj Jerusalén, tzin tevi val d'ayex to man̈ e pitzel svayan̈ ix xajanab'il vuuj, munil ol el svayan̈ ix, xchi vin̈.
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis o amor, até que este o queira.
8 A... van sjavi vin̈ xajanab'il vuuj. Tzaxo vab' yoch sjaj vin̈. Sq'ue val chennaj vin̈ scot d'a jolomtac vitz. Sq'ue val chennaj vin̈ sjavi d'a tzalquixtac.
8 Ouço a voz do meu amado; ei-lo aí galgando os montes, pulando sobre os outeiros.
9 A vin̈ xajanab'il vuuj, lajan vin̈ icha noc' ch'ucul, icha val junoc yune' ch'ucul chi'. Ayxoec' vin̈ d'a patic pat tic, d'an̈anxooch vin̈ d'a yolanil ventena.
9 O meu amado é semelhante ao gamo ou ao filho da gazela; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, espreitando pelas grades.
10 A vin̈ xajanab'il vuuj chi', ix yal vin̈ d'ayin icha tic: Q'uean̈ vaan ach xajanab'il vuuj, cotan̈ ach nib'ab'il vuuj.
10 O meu amado fala e me diz: Esposo Levanta-te, querida minha, formosa minha, e vem.
11 Inai, toxo ix ec'b'at sc'ual sicn̈ab'.
11 Porque eis que passou o inverno, cessou a chuva e se foi;
12 Ayxo an̈ xumac d'a caltac te', toxo ix c'och stiempoal yoch b'it, tzaxo cab' yoch sjaj noc' cuvajte' d'a tic.
12 aparecem as flores na terra, chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 Ayxo sat te' higo, sumumi yel sjab' te' uva.
13 A figueira começou a dar seus figos, e as vides em flor exalam o seu aroma; levanta-te, querida minha, formosa minha, e vem.
14 Ach xajanab'il vuuj, lajan ach icha noc' paramuch sc'ub'ej sb'a d'a sattac q'ueen. Ch'ox a sat vila', lolonan̈ jab'oc vab'i, yujto te vach'tzin a loloni, te vach'pax ilji.
14 Pomba minha, que andas pelas fendas dos penhascos, no esconderijo das rochas escarpadas, mostra-me o rosto, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e o teu rosto, amável. Esposa
15 Pechec noc' vaax yed' noc' yune', to syixtej te' cuva noc', icha te' vanto yac'an xumaquil, xchi vin̈.
15 Apanhai-me as raposas, as raposinhas, que devastam os vinhedos, porque as nossas vinhas estão em flor.
16 Yic in vin̈ xajanab'il vuuj, vic pax vin̈, stan̈vi calnel vin̈ d'a scal an̈ xumac.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 Yacb'an manta ic' d'a q'uin̈ib'alil, ayic manto sacb'i, meltzajan̈cot d'ayin ach xajanab'il vuuj. Lajan tzutej a b'a icha junoc noc' ch'ucul, icha noc' quelem ch'ucul toxon̈ej sq'ue chennaj scot d'a tzalquixtac, xchi ix.
17 Antes que refresque o dia e fujam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante ao gamo ou ao filho das gazelas sobre os montes escabrosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.