Colossenses 4
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 A exxo patrón ex, tojoln̈ej tzeyutej e b'a d'a eb' e checab', vach' tzeyutej e b'a d'a eb'. Tze nacoti to ay junxo d'a satchaan̈ tzex ac'an mandar, aton Cajal Jesús.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 A exxo e masanil, tzex lesalvi val d'a smasanil e c'ool d'a Dios d'a masanil tiempo. Tzeyac'anpax yuj diosal d'ay.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 An̈ejtona', tzex lesalvi pax cuuj, yic vach' ol och Dios Cajal qued'oc, yic ol yal calanel slolonel yed' yab'ixal Cristo ac'b'ilxo cojtaquejeli. A ticnaic preso vaji, yujto svalel yab'ixal tic.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Lesalvan̈ec vuuj, yic ol yal valanel yab'ixal Cristo d'a stojolal.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Ayic tze c'uman eb' manto creyenteoc d'a juntac el, vach' tzeyutej e b'a d'a eb'.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Vach'n̈ej tzeyutej e loloni, tze ch'oxanel e vach'c'olal d'a eb'. Tato icha chi' ol nachajel eyuuj tas ol aj e pacan tas sc'anb'ej junjun eb' d'ayex.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 A vin̈ cuc'tac Tíquico tic, xajan val vin̈ cuuj. Tec'an val smunlaj vin̈ d'a co Mam Dios. Ayoch vin̈ yac'an servil Cajal Jesús ved'oc. Ol b'at vin̈ yal d'ayex tastac caj d'a tic.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Tzin checpaxb'at vin̈ d'ayex ta' yic ol yac' yip e c'ool vin̈.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 An̈ejtona' ol b'at pax vin̈ cuc'tac Onésimo yed' vin̈. A vin̈aj Onésimo tic, eyetchon̈ab' vin̈, te xajan vin̈ cuuj. Tec'anxo vin̈. Aton chavan̈ eb' vin̈ tic ol b'at alan d'ayex tastac caj d'a tic.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Axo pax vin̈aj Aristarco, preso yaj vin̈ ved' d'a tic. Syac'paxb'at stzatzil e c'ool vin̈. Yed' vin̈aj Marcos, aton vin̈ sc'ab' yoc sb'a yed' vin̈aj Bernabé, syac'paxb'at stzatzil e c'ool vin̈. Valnacxo d'ayex yuj vin̈aj Marcos tic, tato ol b'at vin̈ ta', tze cha vin̈ sc'och d'a tzalajc'olal.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Axo vin̈aj Jesús tic, aton vin̈ scuch pax Justo, syac'paxb'at stzatzil e c'ool vin̈. A d'a scal eb' vin̈ smunlaj ved'oc, an̈ej eb' vin̈ chavan̈ tic vetisraelal. Tz'ec' eb' vin̈ yaleli chajtil tz'aj yoch eb' anima d'a yol sc'ab' Dios. A eb' vin̈ chavan̈ tic, syac' val snivanil in c'ool eb' vin̈.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 A vin̈ eyetchon̈ab' Epafras tic, ayoch pax vin̈ yac'an servil Cristo ved'oc. Slesalvi val vin̈ eyuuj, yic tzex vach' tec'c'aji, yic an̈ej val juntzan̈ tas sgana Dios b'aj tze vach' aq'uejoch e pensar.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 A in tic, svac' testigoal in b'a, svalani to tzex sna vin̈. Snaanpaxb'at eb' ay d'a Laodicea vin̈ yed' eb' ay d'a Hierápolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Axo vin̈aj Lucas, vin̈ an̈tum, xajan val vin̈ cuuj yed' pax vin̈aj Demas, syac'paxb'at stzatzil e c'ool eb' vin̈.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Scac'paxb'at stzatzil sc'ool eb' creyente ay d'a Laodicea. Scac'anpaxb'at stzatzil sc'ool ix canab' Ninfas yed' eb' creyente smolb'ej sb'a d'a spat ix.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ayic ol lajvoc eyavtan jun carta tic d'a yichan̈ eb' creyente ta', tzeyac'paxb'at d'a eb' aj Laodicea, yic vach' ol avtaj pax d'a scal eb' ta'. Axo tze chaan sc'och jun carta ol yac'paxta eb' aj Laodicea chi' d'ayex, tzeyavtej paxi.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Axo d'a vin̈ cuc'tac Arquipo, tzeyal d'a vin̈ icha tic: Ac'val ip a munlaj d'a jun opisio ix yac' Cajal Jesús tic d'ayach, xe chi d'a vin̈.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 A in Pablo in tic, a in val lac'an tzin tz'ib'ejb'at jun stzatzil e c'ool tic. Naeccoti to preso vaj d'a tic. Yac'ocab' svach'c'olal Dios d'ayex ta'.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.