Colossenses 4

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A exxo patrón ex, tojoln̈ej tzeyutej e b'a d'a eb' e checab', vach' tzeyutej e b'a d'a eb'. Tze nacoti to ay junxo d'a satchaan̈ tzex ac'an mandar, aton Cajal Jesús.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 A exxo e masanil, tzex lesalvi val d'a smasanil e c'ool d'a Dios d'a masanil tiempo. Tzeyac'anpax yuj diosal d'ay.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 An̈ejtona', tzex lesalvi pax cuuj, yic vach' ol och Dios Cajal qued'oc, yic ol yal calanel slolonel yed' yab'ixal Cristo ac'b'ilxo cojtaquejeli. A ticnaic preso vaji, yujto svalel yab'ixal tic.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Lesalvan̈ec vuuj, yic ol yal valanel yab'ixal Cristo d'a stojolal.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Ayic tze c'uman eb' manto creyenteoc d'a juntac el, vach' tzeyutej e b'a d'a eb'.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Vach'n̈ej tzeyutej e loloni, tze ch'oxanel e vach'c'olal d'a eb'. Tato icha chi' ol nachajel eyuuj tas ol aj e pacan tas sc'anb'ej junjun eb' d'ayex.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 A vin̈ cuc'tac Tíquico tic, xajan val vin̈ cuuj. Tec'an val smunlaj vin̈ d'a co Mam Dios. Ayoch vin̈ yac'an servil Cajal Jesús ved'oc. Ol b'at vin̈ yal d'ayex tastac caj d'a tic.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Tzin checpaxb'at vin̈ d'ayex ta' yic ol yac' yip e c'ool vin̈.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 An̈ejtona' ol b'at pax vin̈ cuc'tac Onésimo yed' vin̈. A vin̈aj Onésimo tic, eyetchon̈ab' vin̈, te xajan vin̈ cuuj. Tec'anxo vin̈. Aton chavan̈ eb' vin̈ tic ol b'at alan d'ayex tastac caj d'a tic.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Axo pax vin̈aj Aristarco, preso yaj vin̈ ved' d'a tic. Syac'paxb'at stzatzil e c'ool vin̈. Yed' vin̈aj Marcos, aton vin̈ sc'ab' yoc sb'a yed' vin̈aj Bernabé, syac'paxb'at stzatzil e c'ool vin̈. Valnacxo d'ayex yuj vin̈aj Marcos tic, tato ol b'at vin̈ ta', tze cha vin̈ sc'och d'a tzalajc'olal.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Axo vin̈aj Jesús tic, aton vin̈ scuch pax Justo, syac'paxb'at stzatzil e c'ool vin̈. A d'a scal eb' vin̈ smunlaj ved'oc, an̈ej eb' vin̈ chavan̈ tic vetisraelal. Tz'ec' eb' vin̈ yaleli chajtil tz'aj yoch eb' anima d'a yol sc'ab' Dios. A eb' vin̈ chavan̈ tic, syac' val snivanil in c'ool eb' vin̈.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 A vin̈ eyetchon̈ab' Epafras tic, ayoch pax vin̈ yac'an servil Cristo ved'oc. Slesalvi val vin̈ eyuuj, yic tzex vach' tec'c'aji, yic an̈ej val juntzan̈ tas sgana Dios b'aj tze vach' aq'uejoch e pensar.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 A in tic, svac' testigoal in b'a, svalani to tzex sna vin̈. Snaanpaxb'at eb' ay d'a Laodicea vin̈ yed' eb' ay d'a Hierápolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Axo vin̈aj Lucas, vin̈ an̈tum, xajan val vin̈ cuuj yed' pax vin̈aj Demas, syac'paxb'at stzatzil e c'ool eb' vin̈.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Scac'paxb'at stzatzil sc'ool eb' creyente ay d'a Laodicea. Scac'anpaxb'at stzatzil sc'ool ix canab' Ninfas yed' eb' creyente smolb'ej sb'a d'a spat ix.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ayic ol lajvoc eyavtan jun carta tic d'a yichan̈ eb' creyente ta', tzeyac'paxb'at d'a eb' aj Laodicea, yic vach' ol avtaj pax d'a scal eb' ta'. Axo tze chaan sc'och jun carta ol yac'paxta eb' aj Laodicea chi' d'ayex, tzeyavtej paxi.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Axo d'a vin̈ cuc'tac Arquipo, tzeyal d'a vin̈ icha tic: Ac'val ip a munlaj d'a jun opisio ix yac' Cajal Jesús tic d'ayach, xe chi d'a vin̈.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 A in Pablo in tic, a in val lac'an tzin tz'ib'ejb'at jun stzatzil e c'ool tic. Naeccoti to preso vaj d'a tic. Yac'ocab' svach'c'olal Dios d'ayex ta'.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.