Colossenses 4
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 A exxo patrón ex, tojoln̈ej tzeyutej e b'a d'a eb' e checab', vach' tzeyutej e b'a d'a eb'. Tze nacoti to ay junxo d'a satchaan̈ tzex ac'an mandar, aton Cajal Jesús.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 A exxo e masanil, tzex lesalvi val d'a smasanil e c'ool d'a Dios d'a masanil tiempo. Tzeyac'anpax yuj diosal d'ay.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 An̈ejtona', tzex lesalvi pax cuuj, yic vach' ol och Dios Cajal qued'oc, yic ol yal calanel slolonel yed' yab'ixal Cristo ac'b'ilxo cojtaquejeli. A ticnaic preso vaji, yujto svalel yab'ixal tic.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Lesalvan̈ec vuuj, yic ol yal valanel yab'ixal Cristo d'a stojolal.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Ayic tze c'uman eb' manto creyenteoc d'a juntac el, vach' tzeyutej e b'a d'a eb'.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Vach'n̈ej tzeyutej e loloni, tze ch'oxanel e vach'c'olal d'a eb'. Tato icha chi' ol nachajel eyuuj tas ol aj e pacan tas sc'anb'ej junjun eb' d'ayex.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 A vin̈ cuc'tac Tíquico tic, xajan val vin̈ cuuj. Tec'an val smunlaj vin̈ d'a co Mam Dios. Ayoch vin̈ yac'an servil Cajal Jesús ved'oc. Ol b'at vin̈ yal d'ayex tastac caj d'a tic.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Tzin checpaxb'at vin̈ d'ayex ta' yic ol yac' yip e c'ool vin̈.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 An̈ejtona' ol b'at pax vin̈ cuc'tac Onésimo yed' vin̈. A vin̈aj Onésimo tic, eyetchon̈ab' vin̈, te xajan vin̈ cuuj. Tec'anxo vin̈. Aton chavan̈ eb' vin̈ tic ol b'at alan d'ayex tastac caj d'a tic.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Axo pax vin̈aj Aristarco, preso yaj vin̈ ved' d'a tic. Syac'paxb'at stzatzil e c'ool vin̈. Yed' vin̈aj Marcos, aton vin̈ sc'ab' yoc sb'a yed' vin̈aj Bernabé, syac'paxb'at stzatzil e c'ool vin̈. Valnacxo d'ayex yuj vin̈aj Marcos tic, tato ol b'at vin̈ ta', tze cha vin̈ sc'och d'a tzalajc'olal.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Axo vin̈aj Jesús tic, aton vin̈ scuch pax Justo, syac'paxb'at stzatzil e c'ool vin̈. A d'a scal eb' vin̈ smunlaj ved'oc, an̈ej eb' vin̈ chavan̈ tic vetisraelal. Tz'ec' eb' vin̈ yaleli chajtil tz'aj yoch eb' anima d'a yol sc'ab' Dios. A eb' vin̈ chavan̈ tic, syac' val snivanil in c'ool eb' vin̈.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 A vin̈ eyetchon̈ab' Epafras tic, ayoch pax vin̈ yac'an servil Cristo ved'oc. Slesalvi val vin̈ eyuuj, yic tzex vach' tec'c'aji, yic an̈ej val juntzan̈ tas sgana Dios b'aj tze vach' aq'uejoch e pensar.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 A in tic, svac' testigoal in b'a, svalani to tzex sna vin̈. Snaanpaxb'at eb' ay d'a Laodicea vin̈ yed' eb' ay d'a Hierápolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Axo vin̈aj Lucas, vin̈ an̈tum, xajan val vin̈ cuuj yed' pax vin̈aj Demas, syac'paxb'at stzatzil e c'ool eb' vin̈.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Scac'paxb'at stzatzil sc'ool eb' creyente ay d'a Laodicea. Scac'anpaxb'at stzatzil sc'ool ix canab' Ninfas yed' eb' creyente smolb'ej sb'a d'a spat ix.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ayic ol lajvoc eyavtan jun carta tic d'a yichan̈ eb' creyente ta', tzeyac'paxb'at d'a eb' aj Laodicea, yic vach' ol avtaj pax d'a scal eb' ta'. Axo tze chaan sc'och jun carta ol yac'paxta eb' aj Laodicea chi' d'ayex, tzeyavtej paxi.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Axo d'a vin̈ cuc'tac Arquipo, tzeyal d'a vin̈ icha tic: Ac'val ip a munlaj d'a jun opisio ix yac' Cajal Jesús tic d'ayach, xe chi d'a vin̈.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 A in Pablo in tic, a in val lac'an tzin tz'ib'ejb'at jun stzatzil e c'ool tic. Naeccoti to preso vaj d'a tic. Yac'ocab' svach'c'olal Dios d'ayex ta'.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.