Amós 8

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ix sch'ox Jehová vil jun mooch sat avb'en q'uin̈xo.
1 Eis o que me mostrou o Senhor: Vi uma cesta de frutos maduros.
2 Ix sc'anb'an d'ayin icha tic:
2 Que vês tu, Amós?, perguntou-me ele. Uma cesta de frutos maduros, respondi. Ele replicou: Chegou o fim para o meu povo de Israel. Não continuarei a perdoá-lo.
3 Ayic ol vac'anoch syaelal eb' chi', a eb' ix ix sb'itan d'a spatil eb' yajal, ol oc' eb' ix yuj cusc'olal. Tzijtum anima ol chamoc, ol can teljab' snivanil eb'. Malaj tas ol ab'chajoc, xchi Jehová.
3 Naquele dia, os cantos do palácio serão gritos de aflição - oráculo do Senhor Javé. Uma multidão de cadáveres, lançados em qualquer parte. Silêncio!
4 Scham e maclan eyab' juntzan̈ lolonel tic, mach ex tzeyixtej eb' emnaquil yeq'ui yed' eb' meb'a' d'a chon̈ab' tic.
4 Ouvi isto, vós que engolis o pobre, e fazeis perecer os humildes da terra,
5 Tzeyalan d'a yoltac e pat d'a q'uin̈ ayic tz'alji q'uen uj: ¿B'aq'uin̈ ol lajvoc yec' jun q'uin̈ tic yic syal co chon̈an co trigo? ¿B'aq'uin̈ ol lajvoc yec' sc'ual ic'oj ip, yic ol yal co chon̈anxi sat cavb'en, ol cac'lab'an echlab' man̈ tz'acanoc, axo stojol nivan ol co c'ana'?
5 dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o nosso trigo, e o sábado, para abrirmos os nossos celeiros, diminuindo a medida e aumentando o preço, e falseando a balança para defraudar?
6 Ol co chon̈anpax sc'aelal ixim trigo. Ol quixtej juntzan̈ eb' meb'a' tic, masanto ol yal schon̈anel sb'a eb' d'ayon̈, yic tz'och eb' co checab'oc. Icha chi' ol aj stupanel sb'oc eb' d'ayon̈, vach'chom jab'n̈ej sb'oc eb' chi' icha stojol jun mojoc xan̈ab', xe chi.
6 {Compraremos os infelizes por dinheiro e os pobres por um par de sandálias.} Venderemos até o refugo do trigo.
7 Yuj chi' ix yac' sti' Jehová sDiosal vin̈aj Jacob, ix yalan icha tic: Malaj b'aq'uin̈ ol b'at e chucal satc'olal vuuj, xchi.
7 O Senhor jurou pelo orgulho de Jacó: não esquecerei jamais nenhum de seus atos.
8 Yuj chi' ol ib'xocq'ue lum luum, ol oc' masanil eb' cajan d'a sat luum. Masanil jun chon̈ab' tic ol ib'xocq'uei, ol q'ue lum d'a chaan̈, ol empax luum icha tz'aj a' Nilo, sq'uib'q'ue a', stupxiem a'.
8 Não, estremecerá a terra por causa disso? Não estará de luto toda a sua população? Todo o solo crescerá como o Nilo, subirá e baixará como o rio do Egito.
9 A in Jehová in sval yuj jun c'ual chi': D'a chimc'ualil, ol vaq'uem c'u, ol och q'uic'alq'uinal d'a c'ualil.
9 Acontecerá naquele dia - oráculo do Senhor Javé - que farei o sol se pôr ao meio-dia, e encherei a terra de trevas em pleno dia.
10 A in ol vac'och sc'ual e q'uin̈ d'a cusc'olal. Axo e b'it yuj tzalajc'olal ol vac'och d'a oq'uel yuj chamel. Axo pichul yic cusc'olal ol eyac'ochi, ol e joxanel xil e jolom yuj e ch'oxanel e cusc'olal. Ol ex oc' icha junoc mach tz'oc' yuj junoc c'otan̈ yuninal ix chami. Cusc'olal ol aj slajvi masanil.
10 Converterei vossas festas em luto, e vossos cânticos em elegias fúnebres. Porei o saco em volta de todos os rins, e a navalha em todas as cabeças. E farei {a terra} debulhar-se em pranto, como se chora um filho único, e seu porvir será um dia de amargura.
11 Ay val jun c'ual ol vac'cot vejel d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Man̈ vejeloc yuj vael, man̈ taquin̈tialoc yuj a a', palta vejel yic tz'ab'chaj in lolonel. A in Jehová Syal Vuj Masanil, a in svala'.
11 Virão dias - oráculo do Senhor Javé - em que enviarei fome sobre a terra, não uma fome de pão, nem uma sede de água, mas {fome e sede} de ouvir a palavra do Senhor.
12 A eb' anima, toxon̈ej ol b'eyec' eb' sayanec' mach tz'alan in lolonel. Ol b'at eb' d'a stitac a' mar Muerto, masanto ol c'och eb' d'a stitac a' mar Mediterráneo, ol ec'chaj eb' d'a schan̈il pac'an̈ yolyib'an̈q'uinal, palta malaj mach ol ilchaj yuj eb'.
12 Andarão errantes de um mar a outro, vaguearão do norte ao oriente; correrão por toda parte buscando a palavra do Senhor, e não a encontrarão.
13 A d'a jun c'ual chi', a eb' ix cob'estac te vach' yilji yed' eb' quelemtac te tec'an, ol el yip eb' yuj taquin̈tial.
13 Naqueles dias, desfalecerão de sede as belas jovens e os moços.
14 Icha chi' ol aj eb' syac' sti' d'a juntzan̈ yechel q'uixvelaltac ay d'a Samaria, aton eb' tz'alan icha tic: Svac' in ti' d'a sb'i sdiosal eb' aj Dan, ma d'a sb'i sdiosal eb' aj Beerseba, xchi eb'. Yuj chi' man̈xa b'aq'uin̈ ol q'ue vaan eb', xchi Jehová.
14 Os que juram pelo pecado de Samaria e dizem: Pela vida do teu deus, Dã! e Pelo caminho de Bersabéia!, estes cairão e não mais se levantarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.