Amós 8
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 Ix sch'ox Jehová vil jun mooch sat avb'en q'uin̈xo.
1 O Senhor Deus também me mostrou o seguinte: um cesto de frutos de verão.
2 Ix sc'anb'an d'ayin icha tic:
2 E perguntou: — O que você está vendo, Amós? E eu respondi: — Um cesto de frutos de verão. Então o “Chegou o fim para o meu povo de Israel; não posso mais ignorar o que fazem.
3 Ayic ol vac'anoch syaelal eb' chi', a eb' ix ix sb'itan d'a spatil eb' yajal, ol oc' eb' ix yuj cusc'olal. Tzijtum anima ol chamoc, ol can teljab' snivanil eb'. Malaj tas ol ab'chajoc, xchi Jehová.
3 Naquele dia”, diz o “os cânticos do templo serão gritos de dor. Muitos cadáveres! Cadáveres jogados por toda parte! Silêncio!”
4 Scham e maclan eyab' juntzan̈ lolonel tic, mach ex tzeyixtej eb' emnaquil yeq'ui yed' eb' meb'a' d'a chon̈ab' tic.
4 Ouçam isto, vocês que pisam os necessitados e destroem os miseráveis da terra,
5 Tzeyalan d'a yoltac e pat d'a q'uin̈ ayic tz'alji q'uen uj: ¿B'aq'uin̈ ol lajvoc yec' jun q'uin̈ tic yic syal co chon̈an co trigo? ¿B'aq'uin̈ ol lajvoc yec' sc'ual ic'oj ip, yic ol yal co chon̈anxi sat cavb'en, ol cac'lab'an echlab' man̈ tz'acanoc, axo stojol nivan ol co c'ana'?
5 dizendo: “Quando passará a Festa da Lua Nova, para vendermos os cereais? E o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo a quantidade, aumentando o peso e enganando com balanças desonestas,
6 Ol co chon̈anpax sc'aelal ixim trigo. Ol quixtej juntzan̈ eb' meb'a' tic, masanto ol yal schon̈anel sb'a eb' d'ayon̈, yic tz'och eb' co checab'oc. Icha chi' ol aj stupanel sb'oc eb' d'ayon̈, vach'chom jab'n̈ej sb'oc eb' chi' icha stojol jun mojoc xan̈ab', xe chi.
6 para comprarmos os pobres por dinheiro e os necessitados por um par de sandálias e vendermos o refugo do trigo?”
7 Yuj chi' ix yac' sti' Jehová sDiosal vin̈aj Jacob, ix yalan icha tic: Malaj b'aq'uin̈ ol b'at e chucal satc'olal vuuj, xchi.
7 O Senhor jurou pela glória de Jacó, dizendo: “Nunca me esquecerei de nenhuma das suas obras!
8 Yuj chi' ol ib'xocq'ue lum luum, ol oc' masanil eb' cajan d'a sat luum. Masanil jun chon̈ab' tic ol ib'xocq'uei, ol q'ue lum d'a chaan̈, ol empax luum icha tz'aj a' Nilo, sq'uib'q'ue a', stupxiem a'.
8 Por causa disto, será que a terra não vai tremer? E não estarão enlutados todos os seus moradores? Toda a terra se levantará como o Nilo, será agitada e abaixará como o rio do Egito.”
9 A in Jehová in sval yuj jun c'ual chi': D'a chimc'ualil, ol vaq'uem c'u, ol och q'uic'alq'uinal d'a c'ualil.
9 “Naquele dia”, diz o “farei com que o sol se ponha ao meio-dia e com que a terra se cubra de trevas em pleno dia.
10 A in ol vac'och sc'ual e q'uin̈ d'a cusc'olal. Axo e b'it yuj tzalajc'olal ol vac'och d'a oq'uel yuj chamel. Axo pichul yic cusc'olal ol eyac'ochi, ol e joxanel xil e jolom yuj e ch'oxanel e cusc'olal. Ol ex oc' icha junoc mach tz'oc' yuj junoc c'otan̈ yuninal ix chami. Cusc'olal ol aj slajvi masanil.
10 Transformarei as suas festas em luto e todos os seus cânticos em lamentações. Vou fazer com que todos vistam roupas feitas de pano de saco e rapem a cabeça. Farei com que isso seja como luto por um filho único, luto cujo fim será como dia de amargura.”
11 Ay val jun c'ual ol vac'cot vejel d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Man̈ vejeloc yuj vael, man̈ taquin̈tialoc yuj a a', palta vejel yic tz'ab'chaj in lolonel. A in Jehová Syal Vuj Masanil, a in svala'.
11 “Eis que vêm dias”, diz o “em que enviarei sobre a terra fome — não de pão, e sede — não de água, mas de ouvir as palavras do
12 A eb' anima, toxon̈ej ol b'eyec' eb' sayanec' mach tz'alan in lolonel. Ol b'at eb' d'a stitac a' mar Muerto, masanto ol c'och eb' d'a stitac a' mar Mediterráneo, ol ec'chaj eb' d'a schan̈il pac'an̈ yolyib'an̈q'uinal, palta malaj mach ol ilchaj yuj eb'.
12 Andarão de mar a mar e do Norte até o Oriente; correrão por toda parte, procurando a palavra do mas não a acharão.
13 A d'a jun c'ual chi', a eb' ix cob'estac te vach' yilji yed' eb' quelemtac te tec'an, ol el yip eb' yuj taquin̈tial.
13 Naquele dia, as moças bonitas e os jovens desmaiarão de sede,
14 Icha chi' ol aj eb' syac' sti' d'a juntzan̈ yechel q'uixvelaltac ay d'a Samaria, aton eb' tz'alan icha tic: Svac' in ti' d'a sb'i sdiosal eb' aj Dan, ma d'a sb'i sdiosal eb' aj Beerseba, xchi eb'. Yuj chi' man̈xa b'aq'uin̈ ol q'ue vaan eb', xchi Jehová.
14 os que agora juram pelo ídolo de Samaria e dizem: ‘Tão certo como vive o seu deus, ó Dã!’ E: ‘Tão certo como vive o culto de Berseba!’ Esses mesmos cairão e nunca mais se levantarão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.