2 Samuel 2

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ix lajvi chi', ix sc'anb'an vin̈aj David d'a Jehová icha tic:
1 Depois disso Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir e governar alguma das cidades de Judá? — Sim! — o — Qual delas? — perguntou ele. — Hebrom! — foi a resposta.
2 Yuj chi', ata' ix b'at vin̈aj David chi' yed' eb' ix yetb'eyum schavan̈il, aton ix Ahinoam aj Jezreel yed' ix Abigail yetb'eyumcan vin̈aj xilb'a Nabal, aj Carmel.
2 Então Davi foi para Hebrom, levando consigo as suas duas esposas. Uma era Ainoã, da cidade de Jezreel, e a outra era Abigail, viúva de Nabal, da cidade de Carmelo.
3 Ix yic'anpaxb'at eb' vin̈ ayec' yed' vin̈ yed' yetb'eyum junjun eb' yed' yal yuninal eb'. Ix cajnaj eb' d'a Hebrón yed' d'a yaldeail.
3 Davi também levou os seus soldados com as suas famílias, e eles ficaram morando nas cidades vizinhas de Hebrom.
4 Ix lajvi chi', ix c'och eb' yichamtac vinaquil yin̈tilal Judá d'a vin̈aj David chi', ix yac'ancanoch vin̈ eb' sreyaloc.
4 Aí os homens de Judá foram a Hebrom e ungiram Davi como rei de Judá. Quando Davi soube que os moradores da cidade de Jabes, da região de Gileade, tinham sepultado Saul,
5 yuj chi' ix yac'b'at juntzan̈ eb' schecab' vin̈, yic b'at yal eb' d'a eb' icha tic: Yac'ocab' svach'c'olal Jehová d'ayex yuj tastac vach' ix e c'ulej yujto ix e muc vin̈aj Saúl co reyal.
5 mandou que alguns homens fossem lá com a seguinte mensagem: — Que o
6 A ticnaic aocab' Jehová tz'oc' sc'ool d'ayex, tzex xajanani, an̈ejtona' pax in a in tic, vach' ol vutej in b'a d'ayex yuj tas ix e c'ulej chi'.
6 Que o Senhor seja bom e fiel para vocês! Por causa do que fizeram, eu também os tratarei bem.
7 Yuj chi', aq'uec eyip, tec'an tzeyutej e b'a, vach'chom ix cham vin̈aj Saúl co reyal chi', palta a masanil eb' yin̈tilal Judá ix in ac'anoch sreyaloc, xchib'at vin̈aj David chi'.
7 Sejam fortes e valentes! Saul, o rei de vocês, morreu, e o povo de Judá me ungiu como rei deles.
8 Axo ix aji, a vin̈aj Abner yuninal vin̈aj Ner, yajalil masanil eb' soldado vin̈aj Saúl, a vin̈ ix ic'anb'at vin̈aj Is-boset yuninal vin̈aj Saúl chi' d'a Mahanaim.
8 O comandante do exército de Saul, Abner, filho de Ner, havia fugido com Isbosete, filho de Saul, para Maanaim, no outro lado do rio Jordão.
9 Ata' ix yac'canoch vin̈ sreyaloc juntzan̈ chon̈ab' tic: Aton Galaad, Gesuri, Jezreel, Efraín, Benjamín yed' juntzan̈xo chon̈ab' yic Israel.
9 Lá, Abner fez Isbosete rei das terras de Gileade, Aser, Jezreel, Efraim e Benjamim; na verdade, ele o fez rei de todo o povo de Israel.
10 A vin̈aj Is-boset chi', 40 ab'il sq'uinal vin̈ ayic ix och vin̈ reyal d'a chon̈ab' Israel chi', chab' ab'il ix yac' reyal chi' vin̈, palta axo eb' yin̈tilal Judá, a vin̈aj David ayxo och sreyaloc eb'.
10 Isbosete tinha quarenta anos de idade quando começou a reinar em Israel e reinou dois anos. Mas a tribo de Judá ficou fiel a Davi,
11 Nan̈al svajxaquil ab'il ix yac' reyal vin̈aj David chi' d'a eb' yin̈tilal Judá d'a chon̈ab' Hebrón. A chon̈ab' Hebrón|src="HK020D.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="2S 2.11"
11 e ele a governou em Hebrom sete anos e meio.
12 Icha tic ix aj yoch oval. A vin̈aj Abner chi', ix el vin̈ d'a Mahanaim, ix b'atcan vin̈ d'a Gabaón yed' eb' soldado yic vin̈aj Is-boset.
12 Abner e os oficiais de Isbosete foram de Maanaim para a cidade de Gibeão.
13 Axo vin̈aj Joab yune' ix Sarvia, ix el vin̈ yed' eb' soldado vin̈aj David d'a Hebrón, ix schalaj sb'a vin̈ yed' vin̈aj Abner b'aj smolb'ej sb'a a a' d'a yic Gabaón. A chab' macan̈ eb' soldado chi', ix c'och eb' d'a a a' chi', junjun macan̈ eb' ix can d'a junjun sc'axepal a'.
13 Joabe, cuja mãe era Zeruia, e os oficiais de Davi foram encontrá-los perto da represa de Gibeão. Lá todos eles se sentaram, um grupo de um lado da represa e o outro do outro lado.
14 Yuj chi' ix yal vin̈aj Abner d'a vin̈aj Joab chi' icha tic:
14 Então Abner disse a Joabe: — Deixe que alguns dos nossos moços enfrentem alguns dos seus, em uma luta armada. — Está bem! — respondeu Joabe.
15 Yuj chi' ix elta eb' vin̈, lajann̈ej sb'isul yic junjun eb' vin̈ ix elta, lajchavan̈ eb' vin̈ d'a yin̈tilal Benjamín ayoch yed' vin̈aj Is-boset chi', lajchavan̈ pax eb' vin̈ yic vin̈aj David chi' ix elta.
15 Aí doze soldados, representando Isbosete e a tribo de Benjamim, lutaram contra doze soldados de Davi.
16 Junjun eb' vin̈ ix syam sjolom eb' yajc'ol eb' vin̈ chi', ix stiplanoch q'uen yespada eb' vin̈ d'a scostil junjun, yuj chi' junn̈ej ix aj scham eb' vin̈ smasanil. Yuj chi' “Teclajb'ail” ix sb'iejcan jun lugar chi', a d'a yol yic Gabaón chi' ay.
16 Cada um pegou o seu adversário pela cabeça e enfiou a espada no lado dele. E assim todos eles caíram mortos juntos. É por isso que aquele lugar perto da cidade de Gibeão é chamado de “Campo das Espadas”.
17 A d'a jun c'u chi', te nivan ix aj yoch oval yuj eb' vin̈. Ix ac'ji ganar vin̈aj Abner yed' eb' soldado yuj eb' soldado vin̈aj David chi'.
17 Em seguida houve ali uma violenta batalha, e Abner e os israelitas foram derrotados pelos soldados de Davi.
18 Ata' ayoch oxvan̈ eb' vin̈ yune' ix Sarvia, aton vin̈aj Joab, vin̈aj Abisai yed' vin̈aj Asael. A vin̈aj Asael chi' te jelan sb'ey vin̈ icha noc' c'ultaquil chej.
18 Joabe, Abisai e Asael, os três filhos de Zeruia, estavam lá. Asael, que era tão ligeiro como uma gazela selvagem,
19 Ix och jin̈an vin̈ d'a spatic vin̈aj Abner, majxo yal-laj yel vin̈aj Abner chi'.
19 começou a perseguir Abner, correndo atrás dele.
20 Ayic ix yilanb'at vin̈ d'a spatic, ix yalan vin̈:
20 Abner olhou para trás e perguntou: — Asael, é você? — Sim, sou eu! — respondeu ele.
21 Yuj chi' ix yal vin̈aj Abner chi' d'a vin̈ icha tic:
21 — Pare de me perseguir! — disse Abner. — Corra atrás de um dos soldados e pegue para você as coisas dele. Porém Asael continuou a persegui-lo.
22 Ix yalanxi vin̈aj Abner chi' d'a vin̈ junelxo:
22 Mais uma vez Abner disse: — Pare de me perseguir! Você está me forçando a matá-lo! Como é que eu poderia, depois, olhar o seu irmão Joabe nos olhos?
23 Palta a vin̈aj Asael chi', maj yactej vin̈ spechan vin̈, yuj chi' axo yoc slanza vin̈aj Abner chi' ix stipcot d'a spatic, a val d'a sc'ool vin̈aj Asael chi' ix ochi, ix c'axpajelc'och te' d'a yich spatic vin̈. Ix telvi vin̈, ix cham vin̈. Masanil mach sc'och d'a jun lugar b'aj ix cham vin̈ chi' tz'och van eb' yila'.
23 Porém Asael não parou de persegui-lo. Então Abner deu um golpe para trás com a sua lança. Ela entrou na barriga de Asael e saiu pelas costas. Ele caiu morto no chão, e todos os que chegavam paravam no lugar onde ele estava caído.
24 Axo vin̈aj Joab yed' vin̈aj Abisai ix b'atn̈ej eb' vin̈ d'a spatic vin̈aj Abner chi'. Ayic vanxo yem c'u, ix c'och eb' vin̈ d'a sjolom lum vitz Amma, ay d'a yichan̈ Gía, aton b'aj sb'atcan sb'eal juntzan̈ tz'inan luum d'a Gabaón.
24 Mas Joabe e Abisai continuaram a perseguir Abner e, quando o sol estava se pondo, chegaram ao monte de Amá, a leste da cidade de Giá, na estrada que vai para o deserto de Gibeão.
25 Ata' ix smolb'ej sb'a eb' yin̈tilal Benjamín yed' vin̈aj Abner chi', junxon̈ej ix yutej sb'a eb' smasanil d'a jun tzalan.
25 Os soldados da tribo de Benjamim se reuniram novamente em volta de Abner e ficaram no alto de um morro.
26 Axo vin̈aj Abner chi' ix avaj d'a vin̈aj Joab icha tic:
26 Então Abner gritou para Joabe: — Será que vamos ter de continuar lutando para sempre? Você não vê que, no fim, não vai sobrar nada, a não ser amargura? Nós somos seus irmãos! Até quando você vai esperar para mandar que os seus soldados parem de nos perseguir?
27 Ix tac'vi vin̈aj Joab chi' icha tic:
27 Joabe respondeu: — Juro pelo Deus vivo que, se você não tivesse falado, os meus soldados continuariam a perseguir vocês até amanhã cedo.
28 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈aj Joab chi' to spuji noc' ch'aac, yuj chi' ix och vaan masanil eb' soldado yic vin̈aj David spechan eb' yic Israel chi'. A q'uen trompeta yed' noc' ch'aac|src="HK061F.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="2S 2.28"
28 Então Joabe tocou a corneta. Todos os seus soldados pararam de perseguir os israelitas, e a luta acabou.
29 Axo vin̈aj Abner chi' yed' eb' soldado pilan ac'val ix b'ey eb' d'a span̈anil Arabá, ix c'axpajec' eb' d'a a' Jordán yed' d'a yol yic Bitrón masanto ix c'och eb' d'a Mahanaim.
29 Durante toda aquela noite, Abner e os seus soldados marcharam pelo vale do Jordão. Atravessaram o rio Jordão e, depois de marcharem toda a manhã do dia seguinte, chegaram à cidade de Maanaim.
30 Axo pax vin̈aj Joab chi', ix och vaan vin̈ spechan vin̈aj Abner chi'. Ichato chi' ix smolb'an eb' soldado vin̈ smasanil, ix yavtan slistail eb' vin̈, axo ix aji to ay 19 eb' soldado yic vin̈aj David chi' ix chami, ix champax vin̈aj Asael.
30 Quando Joabe parou a perseguição, reuniu todos os seus soldados e viu que estavam faltando dezenove, além de Asael.
31 Palta axo eb' soldado yic Benjamín yed'nac vin̈aj Abner, 360 eb' ix cham yuj eb' soldado yic vin̈aj David chi'.
31 Porém os soldados de Davi haviam matado trezentos e sessenta soldados de Abner, todos eles da tribo de Benjamim.
32 A vin̈aj Joab yed' masanil eb' soldado, pilan ac'val ix b'ey eb', ayxoec' eb' d'a Hebrón ix q'uin̈ib'i. Ayic van smeltzaj eb', ix ec' eb' yic' snivanil vin̈aj Asael chi'. A b'aj mucan smam vin̈ d'a chon̈ab' Belén, ata' ix mucji vin̈.
32 Aí Joabe e os seus soldados pegaram o corpo de Asael e o sepultaram no túmulo da sua família, em Belém. Então marcharam durante a noite inteira e, ao amanhecer, chegaram a Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.