2 Samuel 2
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 Ix lajvi chi', ix sc'anb'an vin̈aj David d'a Jehová icha tic:
1 Depois disto, Davi consultou o Senhor , dizendo: — Devo ir a alguma das cidades de Judá? E o — Vá, sim. Davi perguntou: — Para onde devo ir? O — Para Hebrom.
2 Yuj chi', ata' ix b'at vin̈aj David chi' yed' eb' ix yetb'eyum schavan̈il, aton ix Ahinoam aj Jezreel yed' ix Abigail yetb'eyumcan vin̈aj xilb'a Nabal, aj Carmel.
2 Davi foi para lá, levando consigo as suas duas mulheres, Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
3 Ix yic'anpaxb'at eb' vin̈ ayec' yed' vin̈ yed' yetb'eyum junjun eb' yed' yal yuninal eb'. Ix cajnaj eb' d'a Hebrón yed' d'a yaldeail.
3 Davi levou também os homens que estavam com ele, cada um com a sua família, e eles ficaram morando nas aldeias de Hebrom.
4 Ix lajvi chi', ix c'och eb' yichamtac vinaquil yin̈tilal Judá d'a vin̈aj David chi', ix yac'ancanoch vin̈ eb' sreyaloc.
4 Então vieram os homens de Judá e ali ungiram Davi rei sobre a casa de Judá. E informaram a Davi que os homens de Jabes-Gileade tinham sepultado Saul.
5 yuj chi' ix yac'b'at juntzan̈ eb' schecab' vin̈, yic b'at yal eb' d'a eb' icha tic: Yac'ocab' svach'c'olal Jehová d'ayex yuj tastac vach' ix e c'ulej yujto ix e muc vin̈aj Saúl co reyal.
5 Então Davi enviou mensageiros aos homens de Jabes-Gileade para dizer-lhes: — Benditos do
6 A ticnaic aocab' Jehová tz'oc' sc'ool d'ayex, tzex xajanani, an̈ejtona' pax in a in tic, vach' ol vutej in b'a d'ayex yuj tas ix e c'ulej chi'.
6 E agora que o Senhor use de misericórdia e fidelidade para com vocês. E eu também os tratarei bem por causa do que vocês fizeram.
7 Yuj chi', aq'uec eyip, tec'an tzeyutej e b'a, vach'chom ix cham vin̈aj Saúl co reyal chi', palta a masanil eb' yin̈tilal Judá ix in ac'anoch sreyaloc, xchib'at vin̈aj David chi'.
7 E agora sejam fortes e valentes, porque Saul, o senhor de vocês, está morto, e os da casa de Judá me ungiram para ser o seu rei.
8 Axo ix aji, a vin̈aj Abner yuninal vin̈aj Ner, yajalil masanil eb' soldado vin̈aj Saúl, a vin̈ ix ic'anb'at vin̈aj Is-boset yuninal vin̈aj Saúl chi' d'a Mahanaim.
8 Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, levou Isbosete, filho de Saul, para Maanaim,
9 Ata' ix yac'canoch vin̈ sreyaloc juntzan̈ chon̈ab' tic: Aton Galaad, Gesuri, Jezreel, Efraín, Benjamín yed' juntzan̈xo chon̈ab' yic Israel.
9 e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os assuritas, sobre Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
10 A vin̈aj Is-boset chi', 40 ab'il sq'uinal vin̈ ayic ix och vin̈ reyal d'a chon̈ab' Israel chi', chab' ab'il ix yac' reyal chi' vin̈, palta axo eb' yin̈tilal Judá, a vin̈aj David ayxo och sreyaloc eb'.
10 Isbosete, filho de Saul, tinha quarenta anos de idade quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos. Somente a casa de Judá seguia Davi.
11 Nan̈al svajxaquil ab'il ix yac' reyal vin̈aj David chi' d'a eb' yin̈tilal Judá d'a chon̈ab' Hebrón. A chon̈ab' Hebrón|src="HK020D.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="2S 2.11"
11 O tempo que Davi reinou em Hebrom sobre a casa de Judá foram sete anos e seis meses.
12 Icha tic ix aj yoch oval. A vin̈aj Abner chi', ix el vin̈ d'a Mahanaim, ix b'atcan vin̈ d'a Gabaón yed' eb' soldado yic vin̈aj Is-boset.
12 Abner, filho de Ner, e os homens de Isbosete, filho de Saul, saíram de Maanaim e foram para Gibeão.
13 Axo vin̈aj Joab yune' ix Sarvia, ix el vin̈ yed' eb' soldado vin̈aj David d'a Hebrón, ix schalaj sb'a vin̈ yed' vin̈aj Abner b'aj smolb'ej sb'a a a' d'a yic Gabaón. A chab' macan̈ eb' soldado chi', ix c'och eb' d'a a a' chi', junjun macan̈ eb' ix can d'a junjun sc'axepal a'.
13 Joabe, filho de Zeruia, e os servos de Davi também saíram, e os dois grupos se encontraram perto da cisterna de Gibeão. Um grupo parou do lado de cá da cisterna, e o outro, do lado de lá.
14 Yuj chi' ix yal vin̈aj Abner d'a vin̈aj Joab chi' icha tic:
14 Então Abner disse a Joabe: — Que os moços se levantem e lutem diante de nós. Joabe respondeu: — Está bem!
15 Yuj chi' ix elta eb' vin̈, lajann̈ej sb'isul yic junjun eb' vin̈ ix elta, lajchavan̈ eb' vin̈ d'a yin̈tilal Benjamín ayoch yed' vin̈aj Is-boset chi', lajchavan̈ pax eb' vin̈ yic vin̈aj David chi' ix elta.
15 Então se levantaram e avançaram em igual número: doze de Benjamim, da parte de Isbosete, filho de Saul, e doze dos homens de Davi.
16 Junjun eb' vin̈ ix syam sjolom eb' yajc'ol eb' vin̈ chi', ix stiplanoch q'uen yespada eb' vin̈ d'a scostil junjun, yuj chi' junn̈ej ix aj scham eb' vin̈ smasanil. Yuj chi' “Teclajb'ail” ix sb'iejcan jun lugar chi', a d'a yol yic Gabaón chi' ay.
16 Cada um pegou o seu adversário pela cabeça, meteu-lhe a espada no lado, e caíram mortos juntos. Por isso aquele lugar foi chamado de Campo das Espadas. Fica perto de Gibeão.
17 A d'a jun c'u chi', te nivan ix aj yoch oval yuj eb' vin̈. Ix ac'ji ganar vin̈aj Abner yed' eb' soldado yuj eb' soldado vin̈aj David chi'.
17 Houve um combate intenso naquele dia, e Abner e os homens de Israel foram derrotados pelos homens de Davi.
18 Ata' ayoch oxvan̈ eb' vin̈ yune' ix Sarvia, aton vin̈aj Joab, vin̈aj Abisai yed' vin̈aj Asael. A vin̈aj Asael chi' te jelan sb'ey vin̈ icha noc' c'ultaquil chej.
18 Estavam ali os três filhos de Zeruia: Joabe, Abisai e Asael. Asael, que era ligeiro como uma gazela selvagem,
19 Ix och jin̈an vin̈ d'a spatic vin̈aj Abner, majxo yal-laj yel vin̈aj Abner chi'.
19 perseguiu Abner e, na sua perseguição, não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
20 Ayic ix yilanb'at vin̈ d'a spatic, ix yalan vin̈:
20 Então Abner olhou para trás e perguntou: — É você, Asael? Ele respondeu: — Sou eu mesmo.
21 Yuj chi' ix yal vin̈aj Abner chi' d'a vin̈ icha tic:
21 Então Abner disse: — Desvie-se para a direita ou para a esquerda, agarre um dos soldados e pegue a armadura dele. Porém Asael não desistiu de perseguir Abner.
22 Ix yalanxi vin̈aj Abner chi' d'a vin̈ junelxo:
22 Então Abner disse mais uma vez: — Pare de me perseguir! Do contrário, vou ter de matá-lo. E, depois, como poderia eu olhar no rosto de seu irmão Joabe?
23 Palta a vin̈aj Asael chi', maj yactej vin̈ spechan vin̈, yuj chi' axo yoc slanza vin̈aj Abner chi' ix stipcot d'a spatic, a val d'a sc'ool vin̈aj Asael chi' ix ochi, ix c'axpajelc'och te' d'a yich spatic vin̈. Ix telvi vin̈, ix cham vin̈. Masanil mach sc'och d'a jun lugar b'aj ix cham vin̈ chi' tz'och van eb' yila'.
23 Como Asael não quis deixar de persegui-lo, Abner o feriu na barriga com a extremidade inferior da lança, que lhe saiu pelas costas. Asael caiu e morreu ali mesmo. Todos os que chegavam ao lugar em que Asael tinha caído morto paravam.
24 Axo vin̈aj Joab yed' vin̈aj Abisai ix b'atn̈ej eb' vin̈ d'a spatic vin̈aj Abner chi'. Ayic vanxo yem c'u, ix c'och eb' vin̈ d'a sjolom lum vitz Amma, ay d'a yichan̈ Gía, aton b'aj sb'atcan sb'eal juntzan̈ tz'inan luum d'a Gabaón.
24 Porém Joabe e Abisai perseguiram Abner. O sol se pôs quando eles chegaram à colina de Amá, que está em frente de Giá, no caminho do deserto de Gibeão.
25 Ata' ix smolb'ej sb'a eb' yin̈tilal Benjamín yed' vin̈aj Abner chi', junxon̈ej ix yutej sb'a eb' smasanil d'a jun tzalan.
25 Os filhos de Benjamim se reuniram em volta de Abner, formando uma só tropa, e se puseram no alto de uma colina.
26 Axo vin̈aj Abner chi' ix avaj d'a vin̈aj Joab icha tic:
26 Então Abner gritou para Joabe: — Será que a espada vai consumir para sempre? Você não sabe que serão amargas as suas consequências? Até quando você vai esperar para ordenar ao povo que deixe de perseguir os seus irmãos?
27 Ix tac'vi vin̈aj Joab chi' icha tic:
27 Joabe respondeu: — Tão certo como vive Deus, se você não tivesse falado, só amanhã cedo o povo cessaria de perseguir cada um o seu irmão.
28 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈aj Joab chi' to spuji noc' ch'aac, yuj chi' ix och vaan masanil eb' soldado yic vin̈aj David spechan eb' yic Israel chi'. A q'uen trompeta yed' noc' ch'aac|src="HK061F.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="2S 2.28"
28 Então Joabe tocou a trombeta, e todo o povo parou, e eles não perseguiram mais Israel e a luta acabou.
29 Axo vin̈aj Abner chi' yed' eb' soldado pilan ac'val ix b'ey eb' d'a span̈anil Arabá, ix c'axpajec' eb' d'a a' Jordán yed' d'a yol yic Bitrón masanto ix c'och eb' d'a Mahanaim.
29 Abner e seus homens marcharam toda aquela noite pela planície. Passaram o Jordão e, caminhando toda a manhã, chegaram a Maanaim.
30 Axo pax vin̈aj Joab chi', ix och vaan vin̈ spechan vin̈aj Abner chi'. Ichato chi' ix smolb'an eb' soldado vin̈ smasanil, ix yavtan slistail eb' vin̈, axo ix aji to ay 19 eb' soldado yic vin̈aj David chi' ix chami, ix champax vin̈aj Asael.
30 Joabe deixou de perseguir Abner. E, tendo reunido todo o povo, verificou que faltavam dezenove dos homens de Davi, além de Asael.
31 Palta axo eb' soldado yic Benjamín yed'nac vin̈aj Abner, 360 eb' ix cham yuj eb' soldado yic vin̈aj David chi'.
31 Porém os servos de Davi tinham matado, dentre os de Benjamim e dentre os soldados de Abner, trezentos e sessenta homens.
32 A vin̈aj Joab yed' masanil eb' soldado, pilan ac'val ix b'ey eb', ayxoec' eb' d'a Hebrón ix q'uin̈ib'i. Ayic van smeltzaj eb', ix ec' eb' yic' snivanil vin̈aj Asael chi'. A b'aj mucan smam vin̈ d'a chon̈ab' Belén, ata' ix mucji vin̈.
32 Levaram Asael e o sepultaram no túmulo de seu pai, em Belém. Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e, ao amanhecer, chegaram a Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.