2 Samuel 20
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Ay jun vin̈ vinac yelxo te chuc spensar d'a scal eb' yin̈tilal Benjamín scuchan Seba yuninal vin̈aj Bicri. Ix spu noc' sch'aac vin̈, ix q'ue somnaj eb' anima chi' yuj vin̈, ix yalan vin̈ icha tic: A on̈ tic malaj calan quic d'a vin̈aj David yuninal vin̈aj Isaí tic. Con̈ paxec d'a co pat co masanil a on̈ israel on̈ tic, xchi vin̈ d'a eb'.
1 Encontrava-se ali um homem perverso chamado Seba, filho de Bocri, da tribo de Benjamim. Ele tocou a trombeta e exclamou: Nada temos a ver com Davi; nada temos de comum com o filho de Isaí! Volte cada qual para a sua tenda, Israel!
2 Yuj chi', masanil eb' israel chi' ix actancan vin̈aj rey David chi', axo yed' vin̈aj Seba chi' ix b'at eb'. Axo eb' soldado d'a yin̈tilal Judá, ix cann̈ej eb' yed' vin̈ rey chi', ix cot eb' yed' vin̈ d'a sti' a' Jordán masanto d'a Jerusalén.
2 Todos os homens de Israel abandonaram Davi e seguiram Seba, filho de Bocri, enquanto que os filhos de Judá escoltaram o rei desde o Jordão até Jerusalém.
3 Ayic ix jax vin̈aj rey David chi' d'a spalacio d'a Jerusalén, ix yic'anelta lajun̈van̈ eb' ix schab'il yetb'eyum vin̈, aton eb' ix aycan stan̈vej spat vin̈ chi', ch'oc junxo pat b'aj ix tan̈vaj eb' ix. Toxon̈ej ix ac'ji tas sva eb' ix, palta majxo vaylaj vin̈ yed' eb' ix. Ata' ix cann̈ej eb' ix masanto ix cham eb' ix, icha eb' ix chamnacxo yetb'eyum ix ajcan eb' ix.
3 Davi, chegando ao seu palácio em Jerusalém, tomou as dez concubinas que tinha deixado para guardarem o palácio e enclausurou-as, ordenando que fossem alimentadas, mas não se uniu mais a elas; e ficaram enclausuradas, vivendo como viúvas até o dia de sua morte.
4 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ rey chi' d'a vin̈aj Amasa:
4 O rei disse a Amasa: Convoca-me dentro de três dias todos os homens de Judá, e apresenta-te tu também com eles.
5 Ix b'at vin̈aj Amasa chi' smolb'ej eb' vin̈, palta ix ec' tiempo, maj jalaj vin̈ icha val sc'ual yaj yalancan eb' vin̈ chi'.
5 Amasa partiu para convocar Judá, mas demorou-se além do prazo fixado.
6 Yuj chi' ix yalan vin̈aj rey David chi' d'a vin̈aj Abisai:
6 Então Davi disse a Abisai: Seba, filho de Bocri, vai agora tornar-se mais perigoso que Absalão. Toma contigo os servos de teu senhor e persegue-o, não aconteça que ele encontre cidades fortificadas e nos escape.
7 Masanil eb' soldado yic vin̈aj Joab yed' eb' cereteo, eb' peleteo yed' juntzan̈xo eb' soldado te jelan, ix el eb' d'a Jerusalén, ix b'at eb' yed' vin̈aj Abisai chi' d'a spatic vin̈aj Seba chi'.
7 Partiram com Abisai os homens de Joab, os cereteus e os feleteus com todos os valentes. Saíram de Jerusalém em perseguição de Seba, filho de Bocri.
8 Ayic ix c'och eb' d'a slac'anil jun nivan tenam ay d'a Gabaón, ata' ix schalaj sb'a vin̈aj Amasa chi' yed' eb'. A vin̈aj Joab ayoch spichul vin̈ yic oval, ayoch jun cincho d'a snan̈al vin̈. A d'a snan̈al vin̈ chi' jachanoch jun q'uen espada ayem d'a yol yatut. Ayic van sc'och vin̈ yac' stzatzil sc'ol vin̈aj Amasa chi', ix q'ueta jasnaj q'uen yespada vin̈ chi', ix sic'anxiq'ue q'ueen vin̈.
8 Chegando junto à grande pedra que se encontra em Gabaon, veio-lhes Amasa ao encontro. Joab trazia uma cintura por cima de sua túnica, de onde pendia uma espada embainhada, à altura dos rins. Esta desprendeu-se e caiu.
9 Ix syaman xil sti' vin̈aj Amasa chi' vin̈ yed' svach' c'ab' yic stz'ub'anelta sti' vin̈ vin̈, ix sc'anb'an vin̈ d'a vin̈:
9 Joab disse a Amasa: Como vais, meu irmão?, e tomou-o pela barba com a mão direita, para o beijar.
10 A vin̈aj Amasa chi' max snalaj vin̈ yuj q'uen espada ix siq'uixq'ue vin̈aj Joab chi'. Axo ix aji, ix stipanoch q'uen vin̈ d'a sc'ol vin̈aj Amasa chi'. Ix elta lan̈naj yol sc'ol vin̈ smasanil d'a sat luum. Junn̈ej ix yac' vin̈aj Joab chi' d'a vin̈, ix cham vin̈. Ix lajvi chi', ix b'at vin̈aj Joab chi' yed' vin̈ yuc'tac chi', aton vin̈aj Abisai d'a spatic vin̈aj Seba chi'.
10 Amasa, porém, não percebeu a espada, na mão {esquerda} de Joab, e este o feriu no ventre, derramando as suas entranhas por terra. Não houve necessidade de um segundo golpe, pois Amasa caiu morto. Depois disso, Joab e seu irmão Abisai puseram-se a perseguir Seba, filho de Bocri.
11 Ay jun vin̈ d'a scal eb' soldado vin̈aj Joab chi' ix och lin̈an d'a stz'ey snivanil vin̈aj Amasa chi', ix yalan vin̈:
11 Um dos servos de Joab se postara junto de Amasa e dizia: Todos os que amam Joab e estão com Davi sigam a Joab!
12 Ix can telan snivanil vin̈aj Amasa chi' d'a scal schiq'uil d'a yol b'e chi'. Ayic ix yilan jun vin̈ soldado chi' to ayic van yec'ta eb' soldado d'a stz'ey snivanil vin̈aj Amasa chi', tz'och lin̈an eb' yila', yuj chi' ix sn̈ercanel vin̈ d'a ti' b'e, ix slich'anb'at jun c'apac vin̈ d'a yib'an̈.
12 Entretanto, Amasa estava estendido no meio do caminho, coberto de sangue. Vendo o soldado que todos se detinham para vê-lo, arrastou Amasa para fora do caminho para um campo e cobriu-o com um manto.
13 Ayic toxo ix sn̈ercanel vin̈ chi', ix ec'b'at eb' soldado smasanil, ix b'at eb' yed' vin̈aj Joab say vin̈aj Seba chi'.
13 Uma vez removido do caminho, todos os homens de Israel foram atrás de Joab para continuar a perseguição de Seba, filho de Bocri.
14 A vin̈aj Seba chi', ix ec' vin̈ smolb'ej eb' soldado d'a junjun macan̈ yin̈tilal eb' israel, masanto ix c'och vin̈ d'a Abel-bet-maaca. Axo masanil eb' yin̈tilal Bicri tzac'anxo och eb' yuj vin̈, ix och eb' d'a yol chon̈ab' chi'.
14 Seba atravessou todas as tribos de Israel, que o desprezaram, e foi até Abel-Bet-Maaca, onde todos os bocritas o seguiram.
15 Ayic ix c'och eb' soldado vin̈aj Joab d'a Abel-bet-maaca chi', ix oymaj eb' d'a spatic, ix sb'oanoch lum luum eb' stec'nub'oc d'a spatictac smuroal chon̈ab' chi', yic syac'an oval eb' d'ay. Ix och ijan eb' smac'anem vecnaj smuroal chi'.
15 Vieram então sitiá-lo em Abel-Bet-Maaca e levantaram contra a cidade um aterro que atingiu a altura da muralha. Como todos os que estavam com Joab tentassem fazer cair a muralha,
16 Ata' ay jun ix ix te ay spensar, ix q'ue ix d'a yib'an̈ smuroal chon̈ab' chi', ix yalan ix icha tic:
16 uma mulher prudente se pôs a gritar {do muro} da cidade: Ouvi, ouvi! Dizei a Joab que se aproxime para eu falar-lhe!
17 Ayic ix c'och vin̈ d'a slac'anil ix, ix sc'anb'an ix icha tic:
17 Tendo ele se aproximado, disse-lhe a mulher: És tu Joab? Sou eu, respondeu ele. Ela prosseguiu: Ouve as palavras de tua serva. Estou ouvindo.
18 Ix syamanoch ix yalan icha tic:
18 Outrora, disse ela, costumava-se dizer: Peça-se conselho a Abel e a Dã,
19 A on̈ cajan on̈ d'a jun co chon̈ab' tic, ichn̈ej ta' cajeq'ui, c'anab'ajum on̈ d'a sc'ayb'ub'al Dios. Te nivan pax yelc'och jun co chon̈ab' tic. Palta a achxo tic tza nib'ej tza sateli. ¿Tas yuj tza nib'ej tza satel tastac to yic Jehová yaji? xchi ix.
19 para saber se desapareceram os costumes dos fiéis de Israel. Tu, porém, procuras destruir uma cidade que é uma mãe em Israel. Por que queres aniquilar a herança do Senhor?
20 Ix yalan vin̈aj Joab chi' icha tic:
20 Joab respondeu: Longe de mim, longe de mim; não quero arruinar nem destruir coisa alguma.
21 Man̈oc jun chi' sco saya', palta a jun vin̈ scuchan Seba yuninal vin̈aj Bicri aj tzalquixtac d'a yol yic Efraín sco saya'. A jun vin̈ chi' ix q'ue vaan vin̈ ajc'olal d'a vin̈aj rey David. An̈ej vin̈ tzeyac' d'a yol co c'ab', tzon̈ el d'a jun chon̈ab' tic, xchi vin̈.
21 Não se trata disso; mas um homem da montanha de Efraim, chamado Seba, filho de Bocri, levantou a mão contra o rei Davi. Entregai-nos só esse e levantarei o cerco. A mulher disse a Joab: A cabeça dele te será lançada por cima do muro.
22 Yuj sjelanil spensar ix chi', ix b'at ix smontej eb' yetchon̈ab' chi'. Ix lajvi chi', ix stzepanel sjolom vin̈aj Seba chi' eb', ix sjulanemta eb' d'a vin̈aj Joab chi'. Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ to spuchaj noc' ch'aac yic tz'el eb' d'a jun chon̈ab' chi', yuj chi' ix paxcan junjun eb' soldado d'a spat, ix meltzajpaxcan vin̈aj Joab chi' d'a Jerusalén yic b'at lolon vin̈ yed' vin̈ rey chi'.
22 Ela voltou à cidade e falou com discrição a todo o povo. Cortaram a cabeça de Seba, filho de Bocri, e atiraram-na a Joab. Este tocou a trombeta e todos se retiraram da cidade, indo cada um para a sua tenda. Joab voltou para junto do rei em Jerusalém.
23 Icha chi' ix aj scanxi vin̈aj Joab chi' yajalil d'a scal masanil eb' soldado yic Israel, axo pax vin̈aj Benaía yuninal vin̈aj Joiada, a vin̈ yajal yaj d'a eb' cereteo yed' d'a eb' peleteo.
23 Joab comandava todo o exército. Banaias, filho de Jojada, estava à testa dos cereteus e dos feleteus.
24 A vin̈aj Adoram tz'ilan eb' ayn̈ejcanoch sb'oan munlajel, axo vin̈aj Josafat yuninal vin̈aj Ahilud tz'ib'um yaj vin̈ d'a vin̈ rey chi'.
24 Aduram presidia os trabalhos. Josafat, filho de Ailud, era o cronista.
25 A vin̈aj Seva stz'ib'an yab'ixal vin̈ rey chi' d'a stzolal. Axo vin̈aj Sadoc yed' vin̈aj Abiatar, sacerdote yaj eb' vin̈.
25 Siva era o escriba. Sadoc e Abiatar, sacerdotes;
26 Axo pax vin̈aj Ira, aj chon̈ab' Jair, sacerdote yaj vin̈ d'a vin̈aj rey David chi'.
26 Ira, o jairita, era também sacerdote de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.