2 Samuel 20

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ay jun vin̈ vinac yelxo te chuc spensar d'a scal eb' yin̈tilal Benjamín scuchan Seba yuninal vin̈aj Bicri. Ix spu noc' sch'aac vin̈, ix q'ue somnaj eb' anima chi' yuj vin̈, ix yalan vin̈ icha tic: A on̈ tic malaj calan quic d'a vin̈aj David yuninal vin̈aj Isaí tic. Con̈ paxec d'a co pat co masanil a on̈ israel on̈ tic, xchi vin̈ d'a eb'.
1 Ora, sucedeu achar-se ali um homem de Belial, cujo nome era Sebá, filho de Bicri, homem de Benjamim, o qual tocou a buzina, e disse: Não temos parte em Davi, nem herança no filho de Jessé; cada um à sua tenda, ó Israel!
2 Yuj chi', masanil eb' israel chi' ix actancan vin̈aj rey David chi', axo yed' vin̈aj Seba chi' ix b'at eb'. Axo eb' soldado d'a yin̈tilal Judá, ix cann̈ej eb' yed' vin̈ rey chi', ix cot eb' yed' vin̈ d'a sti' a' Jordán masanto d'a Jerusalén.
2 Então todos os homens de Israel se separaram de Davi, e seguiram a Sebá, filho de Bicri; porém os homens de Judá seguiram ao seu rei desde o Jordão até Jerusalém.
3 Ayic ix jax vin̈aj rey David chi' d'a spalacio d'a Jerusalén, ix yic'anelta lajun̈van̈ eb' ix schab'il yetb'eyum vin̈, aton eb' ix aycan stan̈vej spat vin̈ chi', ch'oc junxo pat b'aj ix tan̈vaj eb' ix. Toxon̈ej ix ac'ji tas sva eb' ix, palta majxo vaylaj vin̈ yed' eb' ix. Ata' ix cann̈ej eb' ix masanto ix cham eb' ix, icha eb' ix chamnacxo yetb'eyum ix ajcan eb' ix.
3 Quando Davi chegou à sua casa em Jerusalém, tomou as dez concubinas que deixara para guardarem a casa, e as pôs numa casa, sob guarda, e as sustentava; porém não entrou a elas. Assim estiveram encerradas até o dia da sua morte, vivendo como viúvas.
4 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ rey chi' d'a vin̈aj Amasa:
4 Disse então o rei a Amasa: Convoca-me dentro de três dias os homens de Judá, e apresenta-te aqui.
5 Ix b'at vin̈aj Amasa chi' smolb'ej eb' vin̈, palta ix ec' tiempo, maj jalaj vin̈ icha val sc'ual yaj yalancan eb' vin̈ chi'.
5 Foi, pois, Amasa para convocar a Judá, porém demorou-se além do tempo que o rei lhe designara.
6 Yuj chi' ix yalan vin̈aj rey David chi' d'a vin̈aj Abisai:
6 Então disse Davi a Abisai: Mais mal agora nos fará Sebá, filho de Bicri, do que Absalão; toma, pois, tu os servos de teu senhor, e persegue-o, para que ele porventura não ache para si cidades fortificadas, e nos escape à nossa vista.
7 Masanil eb' soldado yic vin̈aj Joab yed' eb' cereteo, eb' peleteo yed' juntzan̈xo eb' soldado te jelan, ix el eb' d'a Jerusalén, ix b'at eb' yed' vin̈aj Abisai chi' d'a spatic vin̈aj Seba chi'.
7 Então saíram atrás dele os homens de Joabe, e os quereteus, e os peleteus, e todos os valentes; saíram de Jerusalém para perseguirem a Sebá, filho de Bicri.
8 Ayic ix c'och eb' d'a slac'anil jun nivan tenam ay d'a Gabaón, ata' ix schalaj sb'a vin̈aj Amasa chi' yed' eb'. A vin̈aj Joab ayoch spichul vin̈ yic oval, ayoch jun cincho d'a snan̈al vin̈. A d'a snan̈al vin̈ chi' jachanoch jun q'uen espada ayem d'a yol yatut. Ayic van sc'och vin̈ yac' stzatzil sc'ol vin̈aj Amasa chi', ix q'ueta jasnaj q'uen yespada vin̈ chi', ix sic'anxiq'ue q'ueen vin̈.
8 Quando chegaram à pedra grande que está junto a Gibeão, Amasa lhes veio ao encontro. Estava Joabe cingido do seu traje de guerra que vestira, e sobre ele um cinto com a espada presa aos seus lombos, na sua bainha; e, adiantando-se ele, a espada caiu da bainha.
9 Ix syaman xil sti' vin̈aj Amasa chi' vin̈ yed' svach' c'ab' yic stz'ub'anelta sti' vin̈ vin̈, ix sc'anb'an vin̈ d'a vin̈:
9 E disse Joabe a Amasa: Vais bem, meu irmão? E Joabe, com a mão direita, pegou da barba de Amasa, para o beijar.
10 A vin̈aj Amasa chi' max snalaj vin̈ yuj q'uen espada ix siq'uixq'ue vin̈aj Joab chi'. Axo ix aji, ix stipanoch q'uen vin̈ d'a sc'ol vin̈aj Amasa chi'. Ix elta lan̈naj yol sc'ol vin̈ smasanil d'a sat luum. Junn̈ej ix yac' vin̈aj Joab chi' d'a vin̈, ix cham vin̈. Ix lajvi chi', ix b'at vin̈aj Joab chi' yed' vin̈ yuc'tac chi', aton vin̈aj Abisai d'a spatic vin̈aj Seba chi'.
10 Amasa, porém, não reparou na espada que está na mão de Joabe; de sorte que este o feriu com ela no ventre, derramando-lhe por terra as entranhas, sem feri-lo segunda vez; e ele morreu. Então Joabe e Abisai, seu irmão, perseguiram a Sebá, filho de Bicri.
11 Ay jun vin̈ d'a scal eb' soldado vin̈aj Joab chi' ix och lin̈an d'a stz'ey snivanil vin̈aj Amasa chi', ix yalan vin̈:
11 Mas um homem dentre os servos de Joabe ficou junto a Amasa, e dizia: Quem favorece a Joabe, e quem é por Davi, siga a Joabe.
12 Ix can telan snivanil vin̈aj Amasa chi' d'a scal schiq'uil d'a yol b'e chi'. Ayic ix yilan jun vin̈ soldado chi' to ayic van yec'ta eb' soldado d'a stz'ey snivanil vin̈aj Amasa chi', tz'och lin̈an eb' yila', yuj chi' ix sn̈ercanel vin̈ d'a ti' b'e, ix slich'anb'at jun c'apac vin̈ d'a yib'an̈.
12 E Amasa se revolvia no seu sangue no meio do caminho. E aquele homem, vendo que todo o povo parava, removeu Amasa do caminho para o campo, e lançou sobre ele um manto, porque viu que todo aquele que chegava ao pé dele parava.
13 Ayic toxo ix sn̈ercanel vin̈ chi', ix ec'b'at eb' soldado smasanil, ix b'at eb' yed' vin̈aj Joab say vin̈aj Seba chi'.
13 Mas removido Amasa do caminho, todos os homens seguiram a Joabe, para perseguirem a Sebá, filho de Bicri.
14 A vin̈aj Seba chi', ix ec' vin̈ smolb'ej eb' soldado d'a junjun macan̈ yin̈tilal eb' israel, masanto ix c'och vin̈ d'a Abel-bet-maaca. Axo masanil eb' yin̈tilal Bicri tzac'anxo och eb' yuj vin̈, ix och eb' d'a yol chon̈ab' chi'.
14 Então Sebá passou por todas as tribos de Israel até Abel e Bete-Maacá; e todos os beritas, ajuntando-se, também o seguiram.
15 Ayic ix c'och eb' soldado vin̈aj Joab d'a Abel-bet-maaca chi', ix oymaj eb' d'a spatic, ix sb'oanoch lum luum eb' stec'nub'oc d'a spatictac smuroal chon̈ab' chi', yic syac'an oval eb' d'ay. Ix och ijan eb' smac'anem vecnaj smuroal chi'.
15 Vieram, pois, e cercaram a Sebá em Abel de Bete-Maacá; e levantaram contra a cidade um montão, que se elevou defronte do muro; e todo o povo que estava com Joabe batia o muro para derrubá-lo.
16 Ata' ay jun ix ix te ay spensar, ix q'ue ix d'a yib'an̈ smuroal chon̈ab' chi', ix yalan ix icha tic:
16 Então uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi! ouvi! Dizei a Joabe: Chega-te cá, para que eu te fale.
17 Ayic ix c'och vin̈ d'a slac'anil ix, ix sc'anb'an ix icha tic:
17 Ele, pois, se chegou perto dela; e a mulher perguntou: Tu és Joabe? Respondeu ele: Sou. Ela lhe disse: Ouve as palavras de tua serva. Disse ele: Estou ouvindo.
18 Ix syamanoch ix yalan icha tic:
18 Então falou ela, dizendo: Antigamente costumava-se dizer: Que se peça conselho em Abel; e era assim que se punha termo às questões.
19 A on̈ cajan on̈ d'a jun co chon̈ab' tic, ichn̈ej ta' cajeq'ui, c'anab'ajum on̈ d'a sc'ayb'ub'al Dios. Te nivan pax yelc'och jun co chon̈ab' tic. Palta a achxo tic tza nib'ej tza sateli. ¿Tas yuj tza nib'ej tza satel tastac to yic Jehová yaji? xchi ix.
19 Eu sou uma das pacíficas e das fiéis em Israel; e tu procuras destruir uma cidade que é mãe em Israel; por que, pois, devorarias a herança do Senhor?
20 Ix yalan vin̈aj Joab chi' icha tic:
20 Então respondeu Joabe, e disse: Longe, longe de mim que eu tal faça, que eu devore ou arruíne!
21 Man̈oc jun chi' sco saya', palta a jun vin̈ scuchan Seba yuninal vin̈aj Bicri aj tzalquixtac d'a yol yic Efraín sco saya'. A jun vin̈ chi' ix q'ue vaan vin̈ ajc'olal d'a vin̈aj rey David. An̈ej vin̈ tzeyac' d'a yol co c'ab', tzon̈ el d'a jun chon̈ab' tic, xchi vin̈.
21 A coisa não é assim; porém um só homem da região montanhosa de Efraim, cujo nome é Sebá, filho de Bicri, levantou a mão contra o rei, contra Davi; entregai-me só este, e retirar-me-ei da cidade. E disse a mulher a Joabe: Eis que te será lançada a sua cabeça pelo muro.
22 Yuj sjelanil spensar ix chi', ix b'at ix smontej eb' yetchon̈ab' chi'. Ix lajvi chi', ix stzepanel sjolom vin̈aj Seba chi' eb', ix sjulanemta eb' d'a vin̈aj Joab chi'. Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ to spuchaj noc' ch'aac yic tz'el eb' d'a jun chon̈ab' chi', yuj chi' ix paxcan junjun eb' soldado d'a spat, ix meltzajpaxcan vin̈aj Joab chi' d'a Jerusalén yic b'at lolon vin̈ yed' vin̈ rey chi'.
22 A mulher, na sua sabedoria, foi ter com todo o povo; e cortaram a cabeça de Sebá, filho de Bicri, e a lançaram a Joabe. Este, pois, tocou a buzina, e eles se retiraram da cidade, cada um para sua tenda. E Joabe voltou a Jerusalém, ao rei.
23 Icha chi' ix aj scanxi vin̈aj Joab chi' yajalil d'a scal masanil eb' soldado yic Israel, axo pax vin̈aj Benaía yuninal vin̈aj Joiada, a vin̈ yajal yaj d'a eb' cereteo yed' d'a eb' peleteo.
23 Ora, Joabe estava sobre todo o exército de Israel; e Benaías, filho de Jeoiada, sobre os quereteus e os peleteus;
24 A vin̈aj Adoram tz'ilan eb' ayn̈ejcanoch sb'oan munlajel, axo vin̈aj Josafat yuninal vin̈aj Ahilud tz'ib'um yaj vin̈ d'a vin̈ rey chi'.
24 e Adorão sobre a gente de trabalhos forçados; Jeosafá, filho de Ailude, era cronista;
25 A vin̈aj Seva stz'ib'an yab'ixal vin̈ rey chi' d'a stzolal. Axo vin̈aj Sadoc yed' vin̈aj Abiatar, sacerdote yaj eb' vin̈.
25 Seva era escrivão; Zadoque e Abiatar, sacerdotes;
26 Axo pax vin̈aj Ira, aj chon̈ab' Jair, sacerdote yaj vin̈ d'a vin̈aj rey David chi'.
26 e Ira, o jairita, era o oficial-mor de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.