2 Samuel 20
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 Ay jun vin̈ vinac yelxo te chuc spensar d'a scal eb' yin̈tilal Benjamín scuchan Seba yuninal vin̈aj Bicri. Ix spu noc' sch'aac vin̈, ix q'ue somnaj eb' anima chi' yuj vin̈, ix yalan vin̈ icha tic: A on̈ tic malaj calan quic d'a vin̈aj David yuninal vin̈aj Isaí tic. Con̈ paxec d'a co pat co masanil a on̈ israel on̈ tic, xchi vin̈ d'a eb'.
1 Então, se achou ali, por acaso, um homem de Belial, cujo nome era Seba, filho de Bicri, homem de Benjamim, o qual tocou a trombeta e disse: Não fazemos parte de Davi, nem temos herança no filho de Jessé; cada um para as suas tendas, ó Israel.
2 Yuj chi', masanil eb' israel chi' ix actancan vin̈aj rey David chi', axo yed' vin̈aj Seba chi' ix b'at eb'. Axo eb' soldado d'a yin̈tilal Judá, ix cann̈ej eb' yed' vin̈ rey chi', ix cot eb' yed' vin̈ d'a sti' a' Jordán masanto d'a Jerusalén.
2 Então, todos os homens de Israel se separaram de Davi e seguiram Seba, filho de Bicri; porém os homens de Judá se apegaram ao seu rei, conduzindo-o desde o Jordão até Jerusalém.
3 Ayic ix jax vin̈aj rey David chi' d'a spalacio d'a Jerusalén, ix yic'anelta lajun̈van̈ eb' ix schab'il yetb'eyum vin̈, aton eb' ix aycan stan̈vej spat vin̈ chi', ch'oc junxo pat b'aj ix tan̈vaj eb' ix. Toxon̈ej ix ac'ji tas sva eb' ix, palta majxo vaylaj vin̈ yed' eb' ix. Ata' ix cann̈ej eb' ix masanto ix cham eb' ix, icha eb' ix chamnacxo yetb'eyum ix ajcan eb' ix.
3 Vindo, pois, Davi para sua casa, a Jerusalém, tomou o rei as suas dez concubinas, que deixara para cuidar da casa, e as pôs em custódia, e as sustentou, porém não coabitou com elas; e estiveram encerradas até ao dia em que morreram, vivendo como viúvas.
4 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ rey chi' d'a vin̈aj Amasa:
4 Disse o rei a Amasa: Convoca-me, para dentro de três dias, os homens de Judá e apresenta-te aqui.
5 Ix b'at vin̈aj Amasa chi' smolb'ej eb' vin̈, palta ix ec' tiempo, maj jalaj vin̈ icha val sc'ual yaj yalancan eb' vin̈ chi'.
5 Partiu Amasa para convocar os homens de Judá; porém demorou-se além do tempo que lhe fora aprazado.
6 Yuj chi' ix yalan vin̈aj rey David chi' d'a vin̈aj Abisai:
6 Então, disse Davi a Abisai: Mais mal, agora, nos fará Seba, o filho de Bicri, do que Absalão; pelo que toma tu os servos de teu senhor e persegue-o, para que não ache para si cidades fortificadas e nos escape.
7 Masanil eb' soldado yic vin̈aj Joab yed' eb' cereteo, eb' peleteo yed' juntzan̈xo eb' soldado te jelan, ix el eb' d'a Jerusalén, ix b'at eb' yed' vin̈aj Abisai chi' d'a spatic vin̈aj Seba chi'.
7 Então, o perseguiram os homens de Joabe, a guarda real e todos os valentes; estes saíram de Jerusalém para perseguirem Seba, filho de Bicri.
8 Ayic ix c'och eb' d'a slac'anil jun nivan tenam ay d'a Gabaón, ata' ix schalaj sb'a vin̈aj Amasa chi' yed' eb'. A vin̈aj Joab ayoch spichul vin̈ yic oval, ayoch jun cincho d'a snan̈al vin̈. A d'a snan̈al vin̈ chi' jachanoch jun q'uen espada ayem d'a yol yatut. Ayic van sc'och vin̈ yac' stzatzil sc'ol vin̈aj Amasa chi', ix q'ueta jasnaj q'uen yespada vin̈ chi', ix sic'anxiq'ue q'ueen vin̈.
8 Chegando eles, pois, à pedra grande que está junto a Gibeão, Amasa veio perante eles; trazia Joabe vestes militares e sobre elas um cinto, no qual, presa aos seus lombos, estava uma espada dentro da bainha; adiantando-se ele, fez cair a espada.
9 Ix syaman xil sti' vin̈aj Amasa chi' vin̈ yed' svach' c'ab' yic stz'ub'anelta sti' vin̈ vin̈, ix sc'anb'an vin̈ d'a vin̈:
9 Disse Joabe a Amasa: Vais bem, meu irmão? E, com a mão direita, lhe pegou a barba, para o beijar.
10 A vin̈aj Amasa chi' max snalaj vin̈ yuj q'uen espada ix siq'uixq'ue vin̈aj Joab chi'. Axo ix aji, ix stipanoch q'uen vin̈ d'a sc'ol vin̈aj Amasa chi'. Ix elta lan̈naj yol sc'ol vin̈ smasanil d'a sat luum. Junn̈ej ix yac' vin̈aj Joab chi' d'a vin̈, ix cham vin̈. Ix lajvi chi', ix b'at vin̈aj Joab chi' yed' vin̈ yuc'tac chi', aton vin̈aj Abisai d'a spatic vin̈aj Seba chi'.
10 Amasa não se importou com a espada que estava na mão de Joabe, de sorte que este o feriu com ela no abdômen e lhe derramou por terra as entranhas; não o feriu segunda vez, e morreu. Então, Joabe e Abisai, seu irmão, perseguiram a Seba, filho de Bicri.
11 Ay jun vin̈ d'a scal eb' soldado vin̈aj Joab chi' ix och lin̈an d'a stz'ey snivanil vin̈aj Amasa chi', ix yalan vin̈:
11 Mas um, dentre os moços de Joabe, parou junto de Amasa e disse: Quem está do lado de Joabe e é por Davi, siga a Joabe.
12 Ix can telan snivanil vin̈aj Amasa chi' d'a scal schiq'uil d'a yol b'e chi'. Ayic ix yilan jun vin̈ soldado chi' to ayic van yec'ta eb' soldado d'a stz'ey snivanil vin̈aj Amasa chi', tz'och lin̈an eb' yila', yuj chi' ix sn̈ercanel vin̈ d'a ti' b'e, ix slich'anb'at jun c'apac vin̈ d'a yib'an̈.
12 Amasa se revolvia no seu sangue no meio do caminho; vendo o moço que todo o povo parava, desviou a Amasa do caminho para o campo e lançou sobre ele um manto; porque via que todo aquele que chegava a ele parava.
13 Ayic toxo ix sn̈ercanel vin̈ chi', ix ec'b'at eb' soldado smasanil, ix b'at eb' yed' vin̈aj Joab say vin̈aj Seba chi'.
13 Uma vez afastado do caminho, todos os homens seguiram Joabe, para perseguirem Seba, filho de Bicri.
14 A vin̈aj Seba chi', ix ec' vin̈ smolb'ej eb' soldado d'a junjun macan̈ yin̈tilal eb' israel, masanto ix c'och vin̈ d'a Abel-bet-maaca. Axo masanil eb' yin̈tilal Bicri tzac'anxo och eb' yuj vin̈, ix och eb' d'a yol chon̈ab' chi'.
14 Seba passou por todas as tribos de Israel até Abel-Bete-Maaca; e apenas os beritas se ajuntaram todos e o seguiram.
15 Ayic ix c'och eb' soldado vin̈aj Joab d'a Abel-bet-maaca chi', ix oymaj eb' d'a spatic, ix sb'oanoch lum luum eb' stec'nub'oc d'a spatictac smuroal chon̈ab' chi', yic syac'an oval eb' d'ay. Ix och ijan eb' smac'anem vecnaj smuroal chi'.
15 Vieram Joabe e os homens, e o cercaram em Abel-Bete-Maaca, e levantaram contra a cidade um montão da altura do muro; e todo o povo que estava com Joabe trabalhava no muro para o derribar.
16 Ata' ay jun ix ix te ay spensar, ix q'ue ix d'a yib'an̈ smuroal chon̈ab' chi', ix yalan ix icha tic:
16 Então, uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi, ouvi; dizei a Joabe: Chega-te cá, para que eu fale contigo.
17 Ayic ix c'och vin̈ d'a slac'anil ix, ix sc'anb'an ix icha tic:
17 Chegando-se ele, perguntou-lhe a mulher: És tu Joabe? Respondeu: Eu sou. Ela lhe disse: Ouve as palavras de tua serva. Disse ele: Ouço.
18 Ix syamanoch ix yalan icha tic:
18 Então, disse ela: Antigamente, se costumava dizer: Peça-se conselho em Abel; e assim davam cabo das questões.
19 A on̈ cajan on̈ d'a jun co chon̈ab' tic, ichn̈ej ta' cajeq'ui, c'anab'ajum on̈ d'a sc'ayb'ub'al Dios. Te nivan pax yelc'och jun co chon̈ab' tic. Palta a achxo tic tza nib'ej tza sateli. ¿Tas yuj tza nib'ej tza satel tastac to yic Jehová yaji? xchi ix.
19 Eu sou uma das pacíficas e das fiéis em Israel; e tu procuras destruir uma cidade e uma mãe em Israel; por que, pois, devorarias a herança do Senhor ?
20 Ix yalan vin̈aj Joab chi' icha tic:
20 Respondeu Joabe e disse: Longe, longe de mim que eu devore e destrua!
21 Man̈oc jun chi' sco saya', palta a jun vin̈ scuchan Seba yuninal vin̈aj Bicri aj tzalquixtac d'a yol yic Efraín sco saya'. A jun vin̈ chi' ix q'ue vaan vin̈ ajc'olal d'a vin̈aj rey David. An̈ej vin̈ tzeyac' d'a yol co c'ab', tzon̈ el d'a jun chon̈ab' tic, xchi vin̈.
21 A coisa não é assim; porém um homem da região montanhosa de Efraim, cujo nome é Seba, filho de Bicri, levantou a mão contra o rei, contra Davi; entregai-me só este, e retirar-me-ei da cidade. Então, disse a mulher a Joabe: Eis que te será lançada a sua cabeça pelo muro.
22 Yuj sjelanil spensar ix chi', ix b'at ix smontej eb' yetchon̈ab' chi'. Ix lajvi chi', ix stzepanel sjolom vin̈aj Seba chi' eb', ix sjulanemta eb' d'a vin̈aj Joab chi'. Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ to spuchaj noc' ch'aac yic tz'el eb' d'a jun chon̈ab' chi', yuj chi' ix paxcan junjun eb' soldado d'a spat, ix meltzajpaxcan vin̈aj Joab chi' d'a Jerusalén yic b'at lolon vin̈ yed' vin̈ rey chi'.
22 E a mulher, na sua sabedoria, foi ter com todo o povo, e cortaram a cabeça de Seba, filho de Bicri, e a lançaram a Joabe. Então, tocou este a trombeta, e se retiraram da cidade, cada um para sua casa. E Joabe voltou a Jerusalém, a ter com o rei.
23 Icha chi' ix aj scanxi vin̈aj Joab chi' yajalil d'a scal masanil eb' soldado yic Israel, axo pax vin̈aj Benaía yuninal vin̈aj Joiada, a vin̈ yajal yaj d'a eb' cereteo yed' d'a eb' peleteo.
23 Joabe era comandante de todo o exército de Israel; e Benaia, filho de Joiada, da guarda real;
24 A vin̈aj Adoram tz'ilan eb' ayn̈ejcanoch sb'oan munlajel, axo vin̈aj Josafat yuninal vin̈aj Ahilud tz'ib'um yaj vin̈ d'a vin̈ rey chi'.
24 Adorão, dos que estavam sujeitos a trabalhos forçados; Josafá, filho de Ailude, era o cronista.
25 A vin̈aj Seva stz'ib'an yab'ixal vin̈ rey chi' d'a stzolal. Axo vin̈aj Sadoc yed' vin̈aj Abiatar, sacerdote yaj eb' vin̈.
25 Seva, o escrivão; Zadoque e Abiatar, os sacerdotes;
26 Axo pax vin̈aj Ira, aj chon̈ab' Jair, sacerdote yaj vin̈ d'a vin̈aj rey David chi'.
26 e também Ira, o jairita, era ministro de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.