2 Samuel 17
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈aj Ahitofel d'a vin̈aj Absalón chi':
1 Disse mais Aitofel a Absalão: Deixa-me escolher doze mil homens, e me levantarei, e perseguirei a Davi esta noite.
2 yacb'an malaj yip vin̈ yuj c'unb'elal, ol in c'ochoc. Ol in xib'tej masanil eb' ajun yed' vin̈, masanil eb' ol el lemnaj d'a stz'ey vin̈. Malaj junoc mach ol in milchamoc, an̈ej vin̈ rey chi'.
2 Irei sobre ele, enquanto está cansado, e fraco de mãos, e o espantarei: então fugirá todo o povo que está com ele. Ferirei tão-somente o rei;
3 Icha chi' ol aj yoch eb' anima smasanil ed'oc, yujto junn̈ej mach yovalil smiljichamoc, axo masanil eb' anima chi', ol och eb' d'a junc'olal ed'oc, xchi vin̈aj Ahitofel chi'.
3 e farei tornar a ti todo o povo, como uma noiva à casa do seu esposo; pois é a vida dum só homem que tu buscas; assim todo o povo estará em paz.
4 Ix scha sc'ol jun pensar chi' vin̈aj Absalón chi' yed' masanil eb' yichamtac vinaquil chon̈ab'.
4 E este conselho agradou a Absalão, e a todos os anciãos de Israel.
5 Ix yalan vin̈aj Absalón chi' to tz'avtaj vin̈aj Husai arquita, yic syal vin̈ tas sna' vin̈ d'a yib'an̈ jun tic.
5 Disse, porém, Absalão: Chamai agora a Husai, o arquita, e ouçamos também o que ele diz.
6 Axo ix c'och vin̈aj Husai chi', ix yalan vin̈aj Absalón chi' tas ix aj snaan vin̈aj Ahitofel chi'. Ix sc'anb'an vin̈ d'a vin̈:
6 Quando Husai chegou a Absalão, este lhe disse: Desta maneira falou Aitofel; faremos conforme a sua palavra? Se não, fala tu.
7 Ix tac'vi vin̈aj Husai chi':
7 Então disse Husai a Absalão: O conselho que Aitofel deu esta vez não é bom.
8 A ach tic ojtac val to a' vin̈ a mam te jelan vin̈ d'a oval yed' masanil eb' vin̈ ajun yed' vin̈. A ticnaic te ay am cot yoval vin̈ yed' eb' vin̈, icha junoc noc' nun oso tz'ic'jiec' yune', icha chi' yaj eb' vin̈. An̈ejtona' pax vin̈ a mam chi' te c'aynac vin̈ yac'an oval, man̈oclaj d'a scal eb' anima chi' ayec' vin̈ d'a jun ac'val tic.
8 Acrescentou Husai: Tu bem sabes que teu pai e os seus homens são valentes, e que estão com o espírito amargurado, como a ursa no campo, roubada dos seus cachorros; além disso teu pai é homem de guerra, e não passará a noite com o povo.
9 A ticnaic, b'aj am sc'ub'ejel sb'a vin̈ d'a junoc n̈aq'ueen, ma d'a junocxo b'aj d'a chi'. An̈ejtona', tato d'a jun b'ab'el oval tic scham jayvan̈oc eb' a soldado, axom val yel specal chi' to toxo ix ac'ji ganar eb' a soldado.
9 Eis que agora está ele escondido nalguma cova, ou em qualquer outro lugar; e será que, caindo alguns no primeiro ataque, todo o que o ouvir dirá: Houve morticínio entre o povo que segue a Absalão.
10 Yuj chi' vach'chom ay eb' vin̈ max xivtaxon icha noc' nivac choj, palta yovalil schab'axq'ue sc'ol eb' vin̈ d'a icha chi', yujto masanil eb' quetchon̈ab' ojtannac to te jelan vin̈ a mam chi' d'a oval yed' eb' yed'nac vin̈ chi'.
10 Então até o homem valente, cujo coração é como coração de leão, sem dúvida desmaiará; porque todo o Israel sabe que teu pai é valoroso, e que são valentes os que estão com ele.
11 A jun tas sval d'ayach ticnaic to sb'at co molb'ejcot masanil eb' quetisraelal yic tz'och eb' ed'oc, scot d'a Dan masanto d'a Beerseba. A eb' chi' man̈xo b'ischajb'enoc eb' icha yarenail sti' a' mar, a achxo tza cuchb'ej eb' d'a oval.
11 Eu, porém, aconselho que com toda a pressa se ajunte a ti todo o Israel, desde Dã até Berseba, em multidão como a areia do mar; e que tu em pessoa vás à peleja.
12 Slajvi chi', tzon̈ b'at cac' oval yed' vin̈ a mam yaln̈ej b'ajtil ayeq'ui, tzon̈ em d'a yib'an̈ vin̈ icha yem yal ac'val d'a yib'an̈ masanil an̈ an̈c'ultac. Man̈xa junoc eb' ayec' yed' vin̈ chi' scani.
12 Então iremos a ele, em qualquer lugar em que se achar, e desceremos sobre ele, como o orvalho cai sobre a terra; e não ficará dele e de todos os homens que estão com ele nem sequer um só.
13 Vach'chom sc'ub'ejel sb'a eb' d'a junoc chon̈ab' yalani, palta co masanil a on̈ israel on̈ tic squic' co lasu sco n̈erancot jun chon̈ab' chi' yed' jantac q'uen q'ueen ayoch d'ay, squecancanb'at juynaj d'a yoltac ch'olan, man̈xa junoc q'uen q'ueen scan ta', xchi vin̈aj Husai chi'.
13 se ele, porém, se retirar para alguma cidade, todo o Israel trará cordas àquela cidade, e arrastá-la-emos até o ribeiro, até que não se ache ali nem uma só pedrinha
14 Ix scha sc'ol vin̈aj Absalón yed' masanil eb' ichamtac vinac tas ix yal vin̈aj Husai chi' d'a yichan̈ tas ix yal vin̈aj Ahitofel chi', vach'chom vach' ix sna' vin̈ chi'. Ix scha sc'ol jun tic eb' yujto a Jehová ix ac'an sna eb' yic max elc'och tas ix sna vin̈aj Ahitofel chi'. Icha chi' ix aji yic scot d'a yib'an̈ vin̈aj Absalón chi'.
14 Então Absalão e todos os homens e Israel disseram: Melhor é o conselho de Husai, o arquita, do que o conselho de Aitofel: Porque assim o Senhor o ordenara, para aniquilar o bom conselho de Aitofel, a fim de trazer o mal sobre Absalão.
15 — ausente —
15 Também disse Husai a Zadoque e a Abiatar, sacerdotes: Assim e assim aconselhou Aitofel a Absalão e aos anciãos de Israel; porém eu aconselhei assim e assim.
16 — ausente —
16 Agora, pois, mandai apressadamente avisar a Davi, dizendo: Não passes esta noite nos vaus do deserto; mas passa sem falta à outra banda, para que não seja devorado o rei, e todo o povo que com ele está.
17 Axo pax vin̈aj Jonatán yed' vin̈aj Ahimaas ato b'aj sq'ueul sjaj a' Rogel d'a stitaquel chon̈ab', ata' ayec' eb' vin̈ yic vach' malaj mach tz'ilan yec' eb' vin̈ d'a yol chon̈ab' chi'. Axo jun ix checab', ix b'at alan d'a eb' vin̈ d'a elc'altac tas yaji. Ixn̈ej val yab' eb' vin̈, ix b'at eb' vin̈ yal d'a vin̈aj rey David chi'.
17 Ora, Jônatas e Aimaaz estavam esperando junto a En-Rogel; e foi uma criada, e lhes avisou, para que eles fossem e o dissessem ao rei Davi; pois não deviam ser vistos entrando na cidade.
18 Palta ay jun vin̈ quelem unin ix ilan eb' vin̈, axo vin̈ ix b'at alan d'a vin̈aj Absalón chi', palta ix snael eb' vin̈ schavan̈il, yuj chi' ix b'at eb' vin̈ d'a spat jun vin̈ cajan d'a Bahurim, d'a slac'anil chi'. Elan̈chamel ix sc'ub'ejel sb'a eb' vin̈ d'a yol jun olan ay d'a yamaq'uil jun pat chi'.
18 Viu-os todavia um moço, e avisou a Absalão. Ambos, porém, partiram apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, o qual tinha no pátio de sua casa um poço, para o qual eles desceram.
19 A ix yetb'eyum vin̈ aj pat chi', ix slich'b'at jun c'apac ix d'a yib'an̈ jun olan chi', ix secanem ixim trigo ix d'a yib'an̈ yic max checlaji.
19 E a mulher, tomando a tampa, colocou-a sobre a boca do poço, e espalhou grão triturado sobre ela; assim nada se soube.
20 Axo ix c'och eb' vin̈ schecab' vin̈aj Absalón chi', ix sc'anb'an eb' vin̈ d'a ix:
20 Chegando, pois, os servos de Absalão àquela casa, perguntaram à mulher: Onde estão Aimaaz e Jônatas? Respondeu-lhes a mulher: Já passaram a corrente das águas. E, havendo-os procurado sem os encontrarem, voltaram para Jerusalém.
21 Ayic toxo ix meltzajxican eb' vin̈ chi', ix q'uexta eb' vin̈ chavan̈ chi' d'a yol jun olan chi', ix b'at yalan eb' vin̈ d'a vin̈aj rey David to sc'axpaj vin̈ d'a a' Jordán yed' masanil eb' ajun yed' vin̈ chi', yujto toxo ix ac'ji sc'ol vin̈aj Absalón yuj vin̈aj Ahitofel yic scot eb' vin̈ yac' oval yed' eb'.
21 Depois que eles partiram, Aimaaz e Jônatas, saindo do poço, foram e avisaram a Davi; e disseram-lhe: Levantai-vos, e passai depressa as águas, porque assim e assim aconselhou contra vós Aitofel.
22 Ayic ix yab'an jun chi' vin̈aj rey David chi', ix q'ue vaan vin̈ yed' masanil eb' ajun yed' chi', elan̈chamel ix c'axpajec' eb' d'a yol a' Jordán chi'. Axo ix q'uin̈ib'i d'a junxo c'u, man̈xalaj junoc mach ayec' d'a sc'axepal ec'ta a' chi'.
22 Então se levantou Davi e todo o povo que com ele estava, e passaram o Jordão; e ao raiar da manhã não faltava nem um só que não o tivesse passado.
23 Ayic ix yilan vin̈aj Ahitofel chi' to maj ochlaj yopisio tas ix yal vin̈, ix yac'anoch stz'um schej vin̈, ix pax vin̈ d'a spat d'a schon̈ab' b'aj aljinac. Masanil tastac ay d'a vin̈, ix sb'ocan yumal vin̈. Ix lajvi chi' ix sd'un̈b'anq'ue sb'a vin̈, ix cham vin̈. Icha chi' ix aj scham vin̈aj Ahitofel chi', ix mucchaj vin̈ b'aj mucan smam.
23 Vendo, pois, Aitofel que não se havia seguido o seu conselho, albardou o jumento e, partindo, foi para casa, para a sua cidade; e, tendo posto em ordem a sua casa, se enforcou e morreu; e foi sepultado na sepultura de seu pai.
24 Ix c'och vin̈aj rey David chi' d'a Mahanaim, axo vin̈aj Absalón ix b'at vin̈ d'a spatic vin̈, ix c'axpajpax vin̈ d'a a' Jordán yed' masanil eb' soldado israel.
24 Então Davi veio a Maanaim; e Absalão passou o Jordão, ele e todos os homens de Israel com ele.
25 Ix yac'och vin̈aj Amasa vin̈aj Absalón chi' yajaloc eb' soldado sq'uexuloc vin̈aj Joab. A vin̈aj Amasa chi' yuninal vin̈ jun vin̈ ismaelita scuchan Itra, yic'lajnac sb'a vin̈ yed' jun ix scuchan Abigail yune' ix Nahas snulej ix Sarvia, snun vin̈aj Joab.
25 E Absalão colocou Amasa em lugar de Joabe sobre o exército. Ora, Amasa era filho de um homem que se chamava Itra, o jizreelita, o qual entrara a Abigail, filha de Naás e irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 Ix sb'oq'ue scampamento vin̈aj Absalón chi' yed' eb' soldado d'a yol yic Galaad.
26 Israel e Absalão se acamparam na terra de Gileade.
27 Ayic ix c'och vin̈aj David chi' d'a Mahanaim, ix javi jayvan̈ eb' vin̈ vinac d'a vin̈, aton vin̈aj Sobi yune' ix Nahas aj Rabá d'a yol yic Amón, vin̈aj Maquir yuninal vin̈aj Amiel aj Lo-debar yed' vin̈aj Barzilai aj Rogelim d'a yol yic Galaad.
27 Tendo Davi chegado a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá dos filhos de Amom, e Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita, de Rogelim,
28 A juntzan̈ eb' vin̈ chi', yed'nac alan̈ eb' vin̈ yed' palangana, lum chen, ixim trigo, ixim cebada, ixim harina yed' ixim trigo mayb'il, an̈ avastut, an̈ lenteja,
28 tomaram camas, bacias e vasilhas de barro; trigo, cevada, farinha, grão tostado, favas, lentilhas e torradas;
29 yed'nacpax noc' yal chab' eb' vin̈, noc' queso, noc' crema yed' pax noc' calnel. Masanil juntzan̈ chi' ix yic'b'at eb' vin̈ yab'lej vin̈aj rey David yed' masanil eb' ajun yed' vin̈. Yujto spetoj vin̈ yed' masanil eb' anima chi' d'a tz'inan luum, yuj chi' ix sna eb' vin̈ icha tic: Tecan c'unb'inac yaj eb', tzam tacjilaj sti' eb', tzam ochpaxlaj svejel eb', xchi eb' vin̈.
29 mel, manteiga, ovelhas e queijos de vaca, e os trouxeram a Davi e ao povo que com ele estava, para comerem; pois diziam: O povo está faminto, cansado e sedento, no deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.