2 Samuel 13
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ
1 — ausente —
1 E sucedeu depois disso, que Absalão, o filho de Davi, tinha uma irmã formosa, cujo nome era Tamar; e Amnon, o filho de Davi, a amava.
2 — ausente —
2 E Amnom ficou tão atormentado que caiu enfermo por causa da sua irmã Tamar; porquanto ela era virgem; e Amnom considerava difícil para ele fazer algo a ela.
3 Palta ay jun vin̈ yamigo vin̈ scuchan Jonadab, yuninal vin̈aj Simea yuc'tac vin̈aj David chi', te jelan vin̈ d'a chucal.
3 Amnom, porém, tinha um amigo, cujo nome era Jonadabe, o filho de Simeia, irmão de Davi; e Jonadabe era um homem mui sutil.
4 Ay jun c'u ix sc'anb'ej vin̈ d'a vin̈aj Amnón chi':
4 E ele lhe disse: Por que estás tu, sendo o filho do rei, magro dia após dia? Não me contarás? E Amnon disse a ele: Eu amo Tamar, a irmã do meu irmão Absalão.
5 Axo ix yalan vin̈aj Jonadab chi' d'a vin̈ icha tic:
5 E Jonadabe disse a ele: Deita-te na tua cama, e faz-te de enfermo; e quando o teu pai vier para te ver, diz a ele: Rogo-te que deixes Tamar, a minha irmã, vir e me dar alimento, e preparar a carne à minha vista, para que eu possa vê-la, e comer da sua mão.
6 Ix ec' jichan vin̈aj Amnón chi' d'a sch'at, ix stz'acan penaayax sb'a vin̈. Ayic ix c'och vin̈ rey chi' yil vin̈, ix yal vin̈ icha tic:
6 Assim, Amnom se deitou, e se fez de enfermo; e quando o rei veio para o ver, Amnom disse ao rei: Rogo-te que deixes Tamar, minha irmã, vir fazer dois bolos à minha vista, para que eu possa comer da sua mão.
7 Yuj chi' ix checjib'at ix yuj vin̈aj rey David chi', ix yalan vin̈ d'a ix:
7 Então, Davi enviou à casa, a Tamar, dizendo: Vai agora até a casa do teu irmão Amnom e prepara alimento para ele.
8 Yuj chi' ix b'at ix Tamar d'a spat vin̈ snulej chi', axo ix c'och ix, jichan ec' vin̈. Q'uelanoch vin̈ d'a ix, ix sb'oan ixim pan chi' ix.
8 Assim, Tamar foi à casa do seu irmão Amnom; e ele estava deitado. E ela tomou farinha, e a amassou, e fez bolos à vista dele, e assou os bolos.
9 Ix yac'an c'anb'oc ixim ix d'a yol xalten, ix yic'anelta ix d'a yol xalten chi', palta axo vin̈aj Amnón chi' maj yal-laj sc'ol vin̈ ix va'i, ix yalan vin̈: Elan̈ec d'a tic e masanil, xchi vin̈. Ix elta eb', man̈xalaj junoc mach ix cani.
9 E ela pegou uma panela, e os colocou diante dele; mas ele se recusou a comê-los. E Amnon disse: Retirai de mim todos os homens. E se retiraram todos os homens de diante dele.
10 Ayic toxo ix elta eb' chi' smasanil d'a patic pat chi', ix yalan vin̈ d'a ix Tamar chi' icha tic:
10 E Amnom disse a Tamar: Trazei o alimento à câmara, para que eu possa comer da tua mão. E Tamar tomou os bolos que ela havia feito, e os trouxe à câmara para Amnom, o seu irmão.
11 Axo yic ix c'och ix d'a stz'ey vin̈ yed' svael chi', ix och lac'naj vin̈ d'a ix, ix yalan vin̈:
11 E, quando ela os trouxe para ele comer, ele a agarrou e disse a ela: Vem te deitar comigo, minha irmã.
12 Ix tac'vi ix d'a vin̈:
12 E ela respondeu: Não, meu irmão, não me forces; porque tal coisa não deve ser feita em Israel; não faças esta loucura.
13 Nato nab'i ¿tas ol in c'ulej yuj jun in q'uixvelal tic? An̈ejtona' a ach tic icha junoc quistal ol ach ajcan d'a scal co chon̈ab' tic. A ticnaic, sval d'ayach to tzal d'a vin̈ rey, a vin̈ ol in ac'an d'ayach etb'eyumoc, xchi ix.
13 E eu, para onde farei ir a minha vergonha? E, quanto a ti? Serás como um dos loucos de Israel. Agora, portanto, rogo-te, fala com o rei; porque ele não me negará a ti.
14 Palta majxo schalaj yab' vin̈ tas ix yal ix chi'. Yujto te ay yip vin̈ d'a yichan̈ ix, yuj chi' ix yac'an pural ix vin̈ yixtani.
14 Todavia, ele não quis atentar à sua voz; mas, sendo mais forte do que ela, forçou-a, e se deitou com ela.
15 Ayic ix lajvi yixtan ix vin̈, te chuclaj ix aj yilanoch ix vin̈, d'a yichan̈ ix aj scan sgana vin̈ d'a ix d'a sb'ab'elal, yuj chi' ix yal vin̈ d'a ix icha tic:
15 Então, Amnom odiou-a sobremaneira; de tal forma que o ódio com o qual a odiou foi maior do que o amor com que a amou. E Amnom disse a ela: Levanta-te e vai-te.
16 Palta ix tac'vi ix:
16 E ela disse a ele: Não há motivo; este mal de me despedires é maior do que o outro que me fizeste. Ele, porém, não quis atentar a ela.
17 Axo ix aji, ix yavtancot vin̈ schecab' vin̈, ix yalan vin̈:
17 Então, ele chamou o seu servo que lhe servia, e disse: Retira, agora, esta mulher da minha presença, e tranca a porta após ela.
18 Yuj chi' ix pechjielta ix yuj vin̈ schecab' vin̈ chi', vach' ix yutej vin̈ smacan sti' te' pat chi'. A ix Tamar chi', ayoch jun spichul ix te vach' yuuj, aton syac'och eb' ix cob'estac yisil rey.
18 E ela trazia uma vestimenta de diversas cores sobre si; porque com tais túnicas eram vestidas as filhas do rei que eram virgens. Então, o seu servo a trouxe para fora, e trancou a porta após ela.
19 Ix yac'anq'ue q'uen tic'aq'uil taan̈ ix d'a sjolom, ix sn̈ic'chitanb'at spichul ix ayoch yuuj, ix yac'anoch sc'ab' ix d'a sat, te chaan̈ ix oc' ix sb'at d'a yoltac b'e.
19 E Tamar pôs cinzas sobre a sua cabeça, e rasgou a sua vestimenta de diversas cores que estava vestindo, e pôs sua mão sobre a cabeça, e seguiu chorando.
20 Ix sc'anb'an vin̈ snulej ix scuchan Absalón d'ay:
20 E Absalão, seu irmão, disse a ela: Amnom, teu irmão, esteve contigo? Mas segura, agora, a tua paz, minha irmã; ele é teu irmão; não te turbes com esta coisa. Assim, Tamar permaneceu desolada na casa do seu irmão Absalão.
21 Ayic ix yab'an vin̈aj rey David masanil tas ix uji chi', ix cot val yoval vin̈ sic'lab'il.
21 Mas quando o rei Davi ouviu todas estas coisas, ficou mui irado.
22 Axo vin̈aj Absalón chi', malaj tas ix yal vin̈ d'a vin̈aj Amnón chi', vach'chom ste chichon sc'ol vin̈ d'a vin̈ yuj b'aj ix ixtaj ix yanab' chi'.
22 E Absalão não falou nem bem, nem mal com o seu irmão Amnom; porque Absalão odiou Amnom, porquanto ele havia forçado sua irmã Tamar.
23 Schab'ilxo ab'il chi', a eb' vin̈ schecab' vin̈aj Absalón chi', sjoxvi calnel eb' vin̈ d'a Baal-hazor, d'a slac'anil schon̈ab' eb' aj Efraín. Ix yavtan masanil eb' vin̈ yuninal vin̈ rey chi' vin̈aj Absalón chi' d'a jun nivan vael.
23 E sucedeu, depois de dois anos completos, que Absalão tinha tosquiadores de ovelhas em Baal-Hazor, que fica ao lado de Efraim; e Absalão convidou todos os filhos do rei.
24 Ix b'at yalan vin̈ d'a vin̈ rey chi' icha tic:
24 E Absalão veio até o rei, e disse: Agora que o teu servo tem tosquiadores de ovelhas; suplico-te que o rei e os seus servos venham com o teu servo.
25 Ix tac'vi vin̈ rey chi' d'a vin̈ icha tic:
25 E o rei disse a Absalão: Não, filho meu, não iremos todos de uma vez, para que não te sejamos por peso. E ele insistiu. Todavia, ele não quis ir, mas o abençoou.
26 Ix yalanxi vin̈aj Absalón chi':
26 Então, disse Absalão: Se não, rogo-te, deixa que o meu irmão Amnom venha conosco. E o rei disse a ele: Por que ele deveria ir contigo?
27 Ix och val tean vin̈aj Absalón chi' d'a vin̈, yuj chi' ix schecb'at vin̈aj Amnón chi' vin̈ yed' juntzan̈xo eb' vin̈ yuc'tac.
27 Absalão, porém, insistiu com ele para que deixasse Amnom e todos os filhos do rei irem com ele.
28 Ayic mantzac ochlaj vael chi', ix yalan vin̈aj Absalón chi' d'a eb' vin̈ schecab': Scham val eyilani ayic toxo ix q'ue an̈ d'a sjolom vin̈aj Amnón chi', ol valan d'ayex to tze milcham vin̈. Man̈ ex xivoc, yujto a in svala', yuj chi' tze tec'b'ej e b'a e milancham vin̈, xchi vin̈.
28 Ora, Absalão havia ordenado aos seus servos, dizendo: Marcai, pois, quando o coração de Amnom estiver alegre com vinho, e quando eu vos disser: Feri Amnom; então matai-o, não temais; não vo-lo ordenei eu? Sede corajosos e sede valentes.
29 Ix sc'anab'ajej eb' vin̈ tas ix yal vin̈, ix smilcham vin̈aj Amnón chi' eb' vin̈. Ayic ix yilan masanil eb' vin̈ yuninal vin̈ rey chi', ix q'ue somnaj eb' vin̈, ix laj q'ue eb' vin̈ d'a yib'an̈ noc' smula, ix b'at eb' vin̈ elelal.
29 E os servos de Absalão fizeram a Amnom segundo Absalão havia ordenado. Então, todos os filhos do rei se levantaram, e cada qual subiu sobre sua mula, e fugiu.
30 Ayic ayto och eb' vin̈ d'a yol b'e, ix c'och specal d'a vin̈aj rey David to toxo ix cham masanil eb' yuninal vin̈ yuj vin̈aj Absalón, man̈xo junoc eb' vin̈ ixto cani.
30 E sucedeu, enquanto eles estavam no caminho, que chegaram novas a Davi, dizendo: Absalão matou todos os filhos do rei, e nenhum deles restou.
31 Yuj chi' ix q'ue jucnaj vin̈, ix sn̈ic'chitanb'at spichul vin̈, ix sjulanec' telan sb'a vin̈ d'a sat luum yuj cusc'olal. Axo masanil eb' yetyajalil vin̈ ayec' yed'oc, ix sn̈ic'chitejpaxb'at spichul eb'.
31 Então, o rei se levantou, e rasgou as suas vestes, e deitou-se sobre a terra; e todos os seus servos permaneceram junto com suas vestes rasgadas.
32 Palta a vin̈aj Jonadab yuninal vin̈aj Simea, yuc'tac vin̈aj rey David chi', ix yal vin̈ d'a vin̈ rey chi' icha tic:
32 E Jonadabe, o filho de Simeia, irmão de Davi, respondeu e disse: Não suponha o meu senhor que mataram todos os moços filhos do rei; porque somente Amnom está morto; porquanto, por convocação de Absalão, foi isto determinado desde o dia em que ele forçou sua irmã Tamar.
33 Yuj chi' man̈ a na' to masanil eb' vin̈ uninal ix chami, palta an̈ej vin̈aj Amnón ix chami, xchi vin̈.
33 Agora, portanto, não leve, o meu senhor, esta coisa ao seu coração, o pensar que todos os filhos do rei estão mortos; porque somente Amnom está morto.
34 Yacb'an chi' ix b'at vin̈aj Absalón chi' elelal. Ay jun vin̈ quelem ayq'ue d'a yib'an̈ smuroal chon̈ab' chi' yic smaclani, ix q'ue q'uelnaj vin̈, ix yilan vin̈ to ay juntzan̈ anima tz'emta d'a pac'an d'a sat vitz d'a sb'eal Horonaim, yuj chi' ix yalb'at vin̈ d'a vin̈ rey chi'.
34 Mas Absalão fugiu. E o moço que mantinha a guarda levantou os seus olhos, e viu, e eis que vinham muitas pessoas pelo caminho da encosta à sua retaguarda.
35 Ix yalan vin̈aj Jonadab d'a vin̈ rey chi':
35 E Jonadabe disse ao rei: Eis que vêm os filhos do rei; como disse o teu servo, assim o é.
36 Ato val slajvi yalan vin̈aj Jonadab chi' ix c'och eb' vin̈ yuninal vin̈ rey chi'. Ayic ix c'och eb' vin̈, ix q'ue sjaj eb' vin̈ yoq'ui, ix te oc'pax vin̈ rey chi' yed' eb' yetyajalil.
36 E sucedeu, tão logo ele terminou de falar, que chegaram os filhos do rei, e ergueram a sua voz e choraram; e também o rei e todos os seus servos choraram mui amargamente.
37 — ausente —
37 Então Absalão fugiu, e foi até Talmai, filho de Amiúde, rei de Gesur. E Davi se lamentava pelo seu filho todos os dias.
38 — ausente —
38 Então Absalão fugiu, e foi até Gesur, e ali permaneceu três anos.
39 Ayic toxo ix ec'b'at scusc'olal vin̈ chi' jun, snib'ej vin̈ sb'at yil vin̈aj Absalón chi'.
39 E a alma do rei Davi ansiava em ir até Absalão; porque ele estava consolado acerca de Amnom, sabendo que ele estava morto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.