1 Samuel 25

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ix cham vin̈aj Samuel, ix smolb'an sb'a masanil eb' israel. Ix te' oc' eb' yuj schamel vin̈ chi'. A d'a schon̈ab' vin̈ d'a Ramá ix mucchaji.
1 Samuel morreu, e todos os israelitas se juntaram e choraram a morte dele. Então o sepultaram na sua casa, em Ramá. Depois disso Davi saiu e foi para o deserto de Parã. Nabal estava em Carmelo, cortando a lã das suas ovelhas.
2 A d'a chon̈ab' Maón, ay jun vin̈ te b'eyum, oxe' mil noc' scalnel vin̈, jun mil noc' schiva vin̈. Ay sluum vin̈ d'a slac'anil chon̈ab' Carmel, ata' sjoxel noc' scalnel vin̈ chi'.
2 — ausente —
3 A jun vin̈ chi', Nabal sb'i vin̈, yin̈tilal vin̈aj Caleb, juneln̈ej te chuc spensar vin̈. Axo pax ix yetb'eyum vin̈, Abigail sb'i ix. A jun ix chi', te vach' yilji ix, te ay pax spensar ix.
3 — ausente —
4 Ayic ayec' vin̈aj David chi' d'a tz'inan luum, ix yab'an vin̈ to a vin̈aj Nabal chi' ayec' vin̈ sjoxel noc' scalnel d'a Carmel chi'.
4 Davi estava no deserto e soube disso.
5 Yuj chi' ix schecb'at lajun̈van̈ eb' vin̈ schecab' vin̈ yic b'at ac'ji stzatzil sc'ol vin̈aj Nabal chi',
5 Então enviou dez rapazes a Carmelo, com ordem de encontrarem Nabal e o cumprimentarem em nome dele.
6 b'at yalpax juntzan̈ lolonel tic eb' vin̈ d'a vin̈: Syal vin̈aj David: Junc'olalocab' ajec' yed' masanil eb' cajan ed'oc d'a yol a pat yed' masanil tas ay d'ayach.
6 Mandou que dissessem o seguinte: “Meu caro amigo, Davi lhe manda saudações, desejando tudo de bom para o senhor, a sua família e tudo o que é seu.
7 Ix vab'i to ayach ec' a joxanel noc' a calnel. Ojtacpaxi to a eb' a tan̈vum calnel ayn̈ejec' eb' qued'oc d'a Carmel tic. Ayic ayec' eb' qued'oc d'a tic, malaj jab'oc tas ix ic'an eb', malaj pax jab'oc tas ix quiq'uec' d'a eb'.
7 Ele soube que o senhor está cortando a lã das suas ovelhas e mandou lhe contar que os seus pastores estiveram com a gente, e nós não lhes fizemos nenhum mal. Durante o tempo em que estiveram em Carmelo, não roubamos nada do que era deles.
8 Syal a c'anb'an juntzan̈ chi' d'a eb' a checab' chi'. A eb' ol alan d'ayach chajtil to yel. D'a val sc'ual jun a q'uin̈ tzon̈ javi, yuj chi' stevi vin̈aj David d'ayach to tzon̈ a cha d'a vach'il, tzac'an d'ayon̈ tastac ay d'ayach. Ac'paxcot yic vin̈aj David a vach'c'ool, xchicot vin̈aj David d'ayach, xe chi, xchi vin̈.
8 Pergunte, e eles lhe contarão. Davi pede para o senhor nos receber com amizade porque viemos aqui num dia de festa. Assim, por favor, dê o que puder a nós, os seus criados, e ao seu querido amigo Davi.”
9 Ayic ix c'och eb' vin̈ schecab' vin̈aj David chi' d'a vin̈aj Nabal chi', ix yalan eb' vin̈ masanil tas ix yalcot vin̈aj David chi', ix lajvi chi' ix can eb' vin̈ stan̈vej spac ol yal vin̈aj Nabal chi'.
9 Os homens de Davi foram e deram o recado a Nabal, em nome de Davi. Então ficaram esperando,
10 Palta ix yalan vin̈aj Nabal chi' icha tic:
10 e Nabal respondeu: — Davi? Filho de Jessé? Quem é ele? Nunca ouvi falar nele! Hoje em dia há muitos escravos que fogem dos seus donos!
11 Max yal-laj vac'an svael yuq'uel yed' schib'ej eb' in joxum calnel tic d'a eb' anima man̈ vojtacoc, man̈ vojtacocpaxi b'aj scoti, xchi vin̈.
11 O meu pão, a minha água e os animais que matei para dar aos meus empregados eu não darei a homens que eu nem sei de onde vieram!
12 Icha chi' ix aj smeltzajxi eb' vin̈ schecab' vin̈aj David chi'. Ayic ix c'och eb' vin̈ d'a vin̈, ix yalan eb' vin̈ masanil tas ix yal vin̈aj Nabal chi'.
12 Os homens de Davi voltaram e contaram o que Nabal tinha dito.
13 Yuj chi' ix yal vin̈aj David chi' d'a masanil eb' vin̈ ajun yed'oc:
13 Então Davi disse: — Ponham as suas espadas nos cintos! E todos obedeceram. Davi também pegou a sua espada e saiu com mais ou menos quatrocentos dos seus homens enquanto duzentos ficaram atrás com a bagagem.
14 Axo ix aj jun, ay junoc eb' vin̈ schecab' vin̈aj Nabal ix b'at alan d'a ix Abigail ix yetb'eyum vin̈aj Nabal chi' icha tic:
14 Um dos empregados de Nabal disse a Abigail, a mulher de Nabal: — A senhora soube? Davi enviou do deserto uns mensageiros com saudações para o nosso patrão, mas ele os tratou mal.
15 Palta jun, a juntzan̈ eb' vin̈ chi', vach'n̈ej ix yutej sb'a eb' vin̈ d'ayon̈ ayic ix on̈ ec'n̈ej tan̈voj calnel b'aj ayec' eb' vin̈ chi'. Maj on̈ stzuntzej jab'oc eb' vin̈, malaj jab'oc tas ix yiq'uec' eb' vin̈ d'ayon̈.
15 No entanto, eles têm sido muito bons para a gente: nunca nos incomodaram e, durante todo o tempo em que estivemos com eles nos campos, eles não roubaram nada que era nosso.
16 C'ual d'ac'val ix on̈ stan̈vej eb' vin̈ ta' yacb'an sco tan̈vej noc' calnel chi'.
16 Eles nos protegeram dia e noite todo o tempo em que estivemos com eles tomando conta dos nossos rebanhos.
17 Palta icha val vin̈ in patrón tic, toton val juneln̈ej chuc vin̈, max yal-laj co lolon yed' vin̈. Na' a ach tic, tzilan tas tza c'ulej, yujto d'a val yel ay val tas man̈ vach'oc ol ja d'a quib'an̈ yed' vin̈, xchi jun vin̈ checab' chi'.
17 Pense nisso e resolva o que fazer. Isso poderá vir a ser um desastre para o nosso patrão e toda a sua família. Ele é tão mau, que ninguém pode falar com ele.
18 Elan̈chamel ix yal ix Abigail chi' to tz'ic'chajcot chab'oc ciento pan, chab'oc tz'uum b'ud'an yuj vino, ovan̈oc noc' calnel ton̈ej b'olb'il yed' oyeoc arroba ixim trigo c'anb'inac, cien b'uyan̈oc sat uva tacjinac yed' pax junoc cien quechan̈ te' higo tacjinac yaman yaji. Ix lajvi chi' ix ac'jioch d'a yib'an̈ juntzan̈ noc' b'uru.
18 Então Abigail pegou depressa duzentos pães, dois odres cheios de vinho, cinco ovelhas assadas, uns dezessete quilos de trigo torrado, cem cachos de passas e duzentas pastas de figos secos e pôs tudo sobre jumentos.
19 Ix yalan ix d'a eb' schecab' chi':
19 Então disse aos empregados: — Vão na frente, que eu vou atrás. Porém não contou nada ao seu marido.
20 Ix q'ue ix d'a yib'an̈ jun noc' b'uru, ix em ix d'a jun utzin b'e tz'em d'a jun ch'olan. Axo ix yilan ix to van yemul vin̈aj David d'a yichan̈ ix yed' eb' vin̈ ajun yed'oc, yuj chi' ix b'at ix scha vin̈.
20 Abigail ia montada no seu jumento e, de repente, numa curva, na descida, encontrou Davi e os seus homens, que vinham na sua direção.
21 Ix yal vin̈aj David chi' d'a eb' vin̈ ajun chi' yed'oc icha tic: Nab'an̈ej co tan̈vejnac noc' smolb'etzal noc' vin̈aj Nabal chi' d'a tz'inan luum. Malaj val jab'oc tas quic'nac ec' d'a vin̈, palta co tan̈vejn̈ejnac noc' scalnel vin̈ chi'. Te chuclaj syutej vin̈ spactzitan co vach' pensaril chi'.
21 Davi tinha pensado assim: “De que me adiantou proteger a propriedade desse homem aqui no deserto? Nós não roubamos nada que era dele, e é assim que ele me paga a ajuda que lhe dei?
22 Yuj chi' svala': Aocab' Dios tz'ac'anoch in yaelal tato pitzanto vin̈aj Nabal chi', ma junocxo vinac d'a scal eb' sc'ab' yoc vin̈ q'uic'an yab' icha tic.
22 Que Deus me castigue se eu não matar até o último daqueles homens antes do amanhecer!”
23 Ayic ix yilanb'at vin̈aj David ix Abigail chi', ix emta ix d'a yib'an̈ noc' b'uru chi', ix em n̈ojan ix d'a sat luum.
23 Quando Abigail viu Davi, desmontou depressa, ajoelhou-se diante dele e encostou o rosto no chão,
24 Elan̈chamel ix em n̈ojnaj ix d'a yichan̈ vin̈, ix yalan ix:
24 aos seus pés, dizendo: — Por favor, senhor! Escute-me! Eu sou a culpada!
25 Man̈ ac'och vin̈aj Nabal chi' d'a a c'ool. A jun vin̈ chi', quistal vin̈, smojton val sc'ulan vin̈ icha sb'i chi'. Malaj spensar vin̈, yuj chi' an̈ej chucal pensar syal vin̈. A in pax a checab' in tic, maj vil-laj eb' vin̈ a checab' ix a checb'ati.
25 Por favor, não dê atenção a Nabal, pois ele não vale nada! Ele é exatamente o que seu nome quer dizer: um tolo ! Eu mesma não vi os rapazes que o senhor mandou.
26 Palta jun, a Jehová ix ach cachan vanajoc ayic d'in̈an a milancham anima yuj a pactzitan schucal eb' d'a a patic. Elocab' d'a sc'ol Jehová to a eb' ayoch ajc'olal d'ayach yed' eb' snib'ej tzach ixtani, cotocab' d'a yib'an̈ eb' icha val tz'aj scot d'a yib'an̈ vin̈aj Nabal chi'.
26 Foi o Senhor Deus quem impediu que o senhor se vingasse e matasse os seus inimigos. Agora eu juro, pela sua vida e pela vida do Senhor , que todos os seus inimigos e todos os que querem prejudicá-lo serão castigados como Nabal.
27 Axo ticnaic jun, tzin tevi d'ayach to a jab' silab' svic'cot tic d'ayach, tza pucb'at d'a eb' vin̈ a checab' ajun tic ed'oc.
27 Senhor, faça o favor de aceitar este presente que eu lhe trouxe e o entregue aos seus homens.
28 Tzac'an nivanc'olal d'a in patic a in a checab' in tic. Val yel a Jehová ol ochn̈ej ed'oc d'a opisio yed' eb' in̈tilal, ina to yuj Jehová tzac' oval, malaj chucal pax tza c'ulej.
28 Perdoe, por favor, qualquer coisa errada que eu tenha feito. O Senhor Deus fará com que o senhor seja rei e também os seus descendentes, pois o senhor está combatendo o combate dele e o senhor não vai fazer nenhum mal enquanto viver.
29 Vach'chom ay mach tzach pechan b'eyec'oc, snib'ej eb' tzach smilchamoc, malaj tas ol ach ic'anoc, yujto c'ub'ab'il ach el yuj Jehová co Diosal. Axo pax eb' ayoch ajc'olal d'ayach jun, a Jehová ol julanel eb' icha junoc mach sjulanel junoc q'uen q'ueen yed' junoc mejmeech.
29 Se alguém o atacar e tentar matá-lo, o Senhor , seu Deus, o protegerá como um homem que guarda um tesouro precioso. Mas ele vai jogar longe os seus inimigos, como um homem que atira pedras com a sua funda .
30 — ausente —
30 O Senhor Deus cumprirá todas as coisas boas que lhe prometeu e o fará rei de Israel.
31 — ausente —
31 E, quando isso acontecer, o senhor não terá motivo para se arrepender, ou sentir remorso por haver matado sem razão, ou por ter se vingado por si mesmo. E, quando o Senhor Deus o abençoar, não esqueça de mim.
32 Ix tac'vi vin̈aj David chi' d'a ix icha tic:
32 Davi respondeu: — Louvado seja o
33 Yac'ocab'pax svach'c'olal d'a ib'an̈ yujto te vach' a pensar, yujto a ach tzin a cach vanajoc yic max in milcham anima yic svac'anec' in pac d'a eb'.
33 Graças ao que você fez hoje e ao seu juízo, eu deixei de cometer um crime de morte e fui impedido de me vingar por mim mesmo.
34 Palta a ticnaic, svac' in ti' d'ayach d'a yichan̈ Jehová co Diosal, aton jun in cachanoch vaan vac'an chucal d'ayach, tato maj a pil ip a cot ul in a cha'a, q'uic'an man̈xo pitzanoc vin̈aj Nabal, man̈xa pax junoc vinac d'a yin̈tilal vin̈ tzato cani, xchi vin̈.
34 Que o Senhor Deus me livre de fazer algum mal a você! Eu juro pelo Senhor , o Deus de Israel, o Deus vivo, que, se você não tivesse se apressado e não tivesse vindo me encontrar, amanhã cedo todos os homens de Nabal estariam mortos, até os meninos!
35 Ix lajvi chi', ix schaanec' vin̈ masanil tastac yed'nac ix chi', ix yalan vin̈:
35 Então Davi aceitou o que ela havia trazido e disse: — Volte para casa e não se preocupe. Eu farei o que você quiser.
36 Ayic ix meltzaj ix Abigail chi' b'aj ayec' vin̈aj Nabal chi', ix yilan ix to ayoch jun q'uin̈ yuj vin̈ icha sq'uin̈ eb' vin̈ rey. Te chamnac vin̈ yuj an̈, ste tzalaj vin̈, yuj chi' malaj tas ix yal ix d'a vin̈, ato d'a junxo c'u.
36 Abigail voltou para o seu marido Nabal, que estava em casa, festejando como um rei. Ele estava bêbado e alegre. Então ela não lhe contou nada. Na manhã seguinte,
37 Ayic ix q'uin̈ib'i d'a junxo c'u chi', ayic toxo ix el an̈ d'a sat vin̈aj Nabal chi', ix yalan ix tas ix uji, yuj chi' ix och jun yab'il d'a yol sjolom vin̈, ix sicb'iel snivanil vin̈ yuuj.
37 quando ele não estava mais bêbado, ela lhe contou tudo. Aí ele teve um ataque e ficou completamente paralisado.
38 Lajun̈e' c'ual ix och jun yab'il chi' d'a vin̈, ix cham vin̈ yuj Jehová.
38 Uns dez dias depois, a ira de Deus feriu Nabal, e ele morreu.
39 Ayic ix yab'an vin̈aj David to toxo ix cham vin̈, ix yalan vin̈ icha tic:
39 Quando Davi soube que Nabal havia morrido, disse: — Louvem a Deus, o Então Davi mandou a Abigail uma proposta de casamento.
40 Ayic ix c'och eb' vin̈ checab' chi' d'a ix d'a Carmel, ix yalan eb' vin̈:
40 Os empregados dele foram até Carmelo e disseram: — Davi nos mandou buscá-la para que a senhora seja sua esposa.
41 Ix em n̈ojan ix, ix yalan ix:
41 Então Abigail ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e disse: — Eu sou escrava de Davi e estou pronta para lavar os pés dos empregados dele.
42 Ayic ix lajvi yalan ix icha chi', ix sb'oan sb'a ix elan̈chamel, ix cot ovan̈ eb' ix schecab' ix yed'oc, ix q'ue ix d'a yib'an̈ jun noc' b'uru, ix och tzac'an ix yuj eb' vin̈ schecab' vin̈aj David chi'. Icha chi' ix aj yic'an ix vin̈aj David chi'.
42 Aí ela se levantou depressa e montou o seu jumento. E, acompanhada por suas cinco empregadas, partiu na companhia dos empregados de Davi e se tornou esposa dele.
43 Ix yic'anpax ix Ahinoam vin̈, aton jun ix aj Jezreel. A eb' ix chavan̈ chi' ix och yetb'eyumoc vin̈.
43 Davi tinha casado com Ainoã, de Jezreel, e agora Abigail também se tornou sua esposa.
44 Yujto a vin̈aj Saúl, toxo ix yac' ix yisil vin̈ ix Mical d'a vin̈aj Palti, yuninal vin̈aj Lais aj Galim. A ix Mical chi', aton ix yetb'eyumtaxon vin̈aj David chi'.
44 Nesse meio tempo Saul tinha dado a sua filha Mical, que tinha sido esposa de Davi, a Palti, filho de Laís, da cidade de Galim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.