1 Crônicas 6
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI
1 Ay oxvan̈ eb' vin̈ yuninal vin̈aj Leví: Aton vin̈aj Gersón, vin̈aj Coat yed' vin̈aj Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Axo vin̈aj Coat chi' chan̈van̈ yuninal vin̈: Aton vin̈aj Amram, vin̈aj Izhar, vin̈aj Hebrón yed' vin̈aj Uziel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 A vin̈aj Amram chi' chavan̈ yuninal vin̈: Aton vin̈aj Aarón yed' vin̈aj Moisés yed' jun yisil vin̈, aton ix María. Axo eb' vin̈ yuninal vin̈aj Aarón chi' chan̈van̈ eb' vin̈: Aton vin̈aj Nadab, vin̈aj Abiú, vin̈aj Eleazar yed' vin̈aj Itamar.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 — ausente —
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 — ausente —
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 — ausente —
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 — ausente —
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 — ausente —
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 — ausente —
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 — ausente —
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 — ausente —
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 — ausente —
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 — ausente —
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 — ausente —
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 — ausente —
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 A eb' vin̈ yuninal vin̈aj Leví oxvan̈ eb': Aton vin̈aj Gersón, vin̈aj Coat yed' vin̈aj Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Axo eb' vin̈ yuninal vin̈aj Gersón chi': Aton vin̈aj Libni yed' vin̈aj Simei.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Axo eb' vin̈ yuninal vin̈aj Coat chi': Aton vin̈aj Amram, vin̈aj Izhar, vin̈aj Hebrón yed' vin̈aj Uziel.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Axo eb' vin̈ yuninal vin̈aj Merari chi': Aton vin̈aj Mahli yed' vin̈aj Musi.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 — ausente —
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 — ausente —
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 — ausente —
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 — ausente —
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 — ausente —
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 — ausente —
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 — ausente —
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 — ausente —
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Axo vin̈aj Samuel chi' chavan̈ yuninal vin̈: Aton vin̈aj Vasni sb'ab'el yuninal vin̈, schab'il vin̈aj Abías.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 — ausente —
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 — ausente —
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Aton juntzan̈ eb' vin̈ tic ix ac'jioch yuj vin̈aj rey David yic sb'itan eb' vin̈ d'a scajnub' Jehová, yictax ix ac'jioch te' scaxail trato d'a yol scajnub' Jehová d'a Jerusalén.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 D'a stzolal tz'aj yoch eb' vin̈ sb'itan d'a yichan̈ cajnub' chi' masanto yic ix b'ojiq'ue stemplo Jehová yuj vin̈aj Salomón.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 — ausente —
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 — ausente —
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 — ausente —
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 — ausente —
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 — ausente —
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 — ausente —
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 — ausente —
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 — ausente —
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 — ausente —
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 — ausente —
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 — ausente —
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 — ausente —
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 — ausente —
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 — ausente —
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 — ausente —
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Axo juntzan̈ eb' vin̈ sc'ab'yoc eb' vin̈, an̈eja' yin̈tilal Leví eb' vin̈, ix can eb' vin̈ munlajel d'a stemplo Jehová.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 A vin̈aj Aarón yed' eb' yin̈tilal, a eb' sn̈usan ofrenda d'a altar b'aj stz'a silab' yed' d'a altar yic incienso. An̈ejtona' a eb' tz'ilan masanil opisio d'a jun Lugar Yicn̈ej Jehová yaji yed' yic tz'ac'ji tup smul eb' yetisraelal eb', icha val yutejnac vin̈aj Moisés schecab' Dios yalancani.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 — ausente —
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 — ausente —
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 — ausente —
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 — ausente —
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 — ausente —
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 — ausente —
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 — ausente —
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 — ausente —
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 — ausente —
58 Hilém, Debir,
59 — ausente —
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 — ausente —
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Yed' d'a smacb'en yin̈tilal Manasés ay d'a stojolal b'aj tz'em c'u, ix ac'chajpax lajun̈exo chon̈ab' d'a eb' vin̈ yin̈tilal vin̈aj Coat chi'.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Axo pax d'a eb' vin̈ yin̈tilal vin̈aj Gersón, icha jay macan̈ yaj eb', 13 chon̈ab' ix ac'chaj d'a eb'. A juntzan̈ chon̈ab' chi' ay d'a yol smacb'en eb' yin̈tilal Isacar, eb' yic Aser, eb' yic Neftalí yed' d'a yic eb' Manasés ay d'a stojolal b'aj sjavi c'u, aton d'a Basán.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 An̈eja' pax d'a eb' vin̈ yin̈tilal vin̈aj Merari, ix ac'chaj 12 chon̈ab' icha jay macan̈ yaj eb'. A juntzan̈ chon̈ab' chi', a d'a yol smacb'en eb' yin̈tilal Rubén ay, eb' yic Gad yed' eb' yic Zabulón.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Ix ac'chaj juntzan̈ chon̈ab' chi' d'a eb' yin̈tilal Leví yuj eb' yetisraelal yed' pax b'aj syal sva noc' smolb'etzal noc' eb' d'a spatictac juntzan̈ chon̈ab' chi'.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 A d'a smacb'en Judá, yic Simeón yed' yic Benjamín, ata' ay juntzan̈ chon̈ab' toxo ix b'inaj ix ac'chaj d'a eb' yin̈tilal Leví chi', icha ix aj yic'an eb' d'a suerteal.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Ay juntzan̈xo macan̈ yin̈tilal vin̈aj Coat ix chaan juntzan̈ chon̈ab' b'aj tz'aj eb' d'a smacb'en eb' yin̈tilal Efraín:
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Aton Siquem d'a tzalquixtac d'a yol yic Efraín chi', aton d'a jun chon̈ab' chi' syal scolan sb'a eb' smilancham junoc anima to man̈ sc'anoc sc'ool. Ix yic'anpax juntzan̈ chon̈ab' tic eb': Gezer,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 — ausente —
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 — ausente —
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 Yed' d'a smacb'en yin̈tilal Manasés ay d'a stojolal b'aj tz'em c'u, ix schapax chon̈ab' Aner yed' Bileam eb' yed' pax b'aj syal sva noc' smolb'etzal noc' eb'.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Axo d'a eb' vin̈ yin̈tilal vin̈aj Gersón, icha syal jay macan̈ yaj eb', ix ac'chaj chon̈ab' Golán d'a yol yic Basán, chon̈ab' Astarot yed' b'aj syal sva noc' smolb'etzal noc' eb'. A chab' chon̈ab' chi' ay d'a yol smacb'en Manasés d'a stojolal b'aj sjavi c'u.
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 — ausente —
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 — ausente —
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 — ausente —
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 — ausente —
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 Axo d'a yol smacb'en eb' yin̈tilal Neftalí, ix ac'chaj juntzan̈ chon̈ab' tic d'a eb': Cedes d'a yol yic Galilea, Hamón yed' Quiriataim. A d'a juntzan̈ chon̈ab' chi', ayn̈ej b'aj sva noc' smolb'etzal noc' eb'.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Axo d'a juntzan̈xo eb' vin̈ yin̈tilal vin̈aj Merari, ix ac'chaj juntzan̈ chon̈ab' d'a eb' d'a yol yic eb' yin̈tilal Zabulón: Rimón yed' Tabor. A d'a juntzan̈ chon̈ab' chi', ayn̈ej b'aj sva noc' smolb'etzal noc' eb'.
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 — ausente —
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 — ausente —
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 — ausente —
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.