1 Coríntios 3
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Ex vuc'tac ex vanab', ayic ix in ec' d'a e cal, maj yal-laj valan d'ayex icha svutej valan d'a eb' sc'anab'ajan Yespíritu Dios. Yujto a e pensar tzex ac'an mandar, ichato unin exto d'a yic Cristo.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Lajanexto icha junoc nene' unin maxto yal svaan ixim vail. Yuj chi', icha tz'utaj yac'ji chunoc junoc nene' unin, icha chi' ix vutej valan juntzan̈ c'ayb'ub'al d'ayex. An̈ej juntzan̈ c'ayb'ub'al man̈ ajaltacoc ix ec' val d'ayex, yujto a juntzan̈ c'ayb'ub'al ya, maxto techaj eyuuj. Palta an̈ejtona' icha ex ta' ticnaic,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 yujto an̈eja' a e pensar tzex ac'an mandar. Ina an̈eja' ay e chichonc'olal, an̈eja' e gana tze poj e b'a. Yuj chi' syalelc'ochi to an̈eja' e pensar tzex ac'an mandar. Lajan val tzeyutej e b'a yed' eb' manto ojtannacoc Dios.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Yujto ayex tzeyala': A in tic, yic in vin̈aj Pablo, xe chi. Ay ex pax tzeyala': Yic in vin̈aj Apolos, xe chi. Ayic tzeyalan icha chi', syalelc'ochi to te lajan e pensar yed' eb' manto ojtannacoc Dios.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 ¿Tom ay velc'och a in Pablo in tic? An̈ejtona' vin̈aj Apolos chi', ¿tom ay yelc'och vin̈? Yujto a on̈ tic, yac'umaln̈ej servil Dios caji. Cuuj eyac'nacoch Cajal Jesús d'a e c'ool. Ton̈ej tzon̈ munlaj junjun on̈, ato syala' tas copisio ix yac'a'.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 A in tic, ayic ix in ec' d'a e cal, ichato ix in ec' vavejcan juntzan̈ in̈at. Axo vin̈aj Apolos chi', ichato a vin̈ ix ac'anoch yalil. Palta a Dios ix ex ac'an q'uib'oc.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Yuj chi', a eb' tz'avani yed' eb' tz'ac'anoch yalil, malaj yelc'och eb'. An̈ej Dios ay yelc'ochi, yujto a tz'ac'an q'uib'oc.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 A eb' tz'avani yed' eb' tz'ac'anoch yalil, lajann̈ej yelc'och smunlajel eb' chi'. Palta ol scha spac eb' d'a Dios, ato syala' jantac smunlajel junjun eb'.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Yuj chi' a on̈ tic, quetmunlajvumal co b'a cac'an servil Dios. A exxo, icha yaj juntzan̈ avb'en chi' eyaj d'a yichan̈ Dios.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 A inxo tic, icha yaj junoc ojtannac sb'oan pat, icha chi' vaj yuj svach'c'olal Dios. A in tic, ayic vec'nac d'a e cal ta' ichato ec' vac'nac em yipumal yich junoc pat. Axo ticnaic, ch'ocxo mach van smunlaj d'a e cal. Yuj chi' ichato van yac'anq'ue xan d'a yib'an̈ jun yich chi'. A junjun mach smunlaj ta', yovalil syil eb' tas syac'q'ue eb' d'a yib'an̈ chi'.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Malaj junocxo mach syal yac'anem junocxo yich d'a e cal ta', yujto a jun yich ayxoem chi', aton Jesucristo.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Axo eb' smunlaj d'a jun munlajel chi', ay eb' te vach' smunlaji. Ichato a q'uen oro, q'uen plata yed' juntzan̈xo q'uen te caro stojol syac'q'ue eb' d'a yib'an̈, yujto te vach' smunlaj eb'. Ay pax eb' man̈ vach'oc smunlajel. Ichato a te te' syac'lab'ej eb', an̈ ac, te' aj, icha chi' juntzan̈ syac'q'ue eb' d'a yib'an̈.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Palta a co munlajel junjun on̈ ol checlajeloc ayic ol ja sc'ual sch'olb'itaji. Icha junoc c'ac' sjavi, icha chi' ol aj yilji co munlajel junjun on̈, a to syala' tom vach', mato maay.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 A eb' man̈ ol tz'ab'at smunlajel chi', aton eb' chi' ol chaan spac.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Palta ay pax eb' malaj svach'il smunlajel. Icha junoc pat, a an̈ ac ayoch yichtacoc, c'un stz'ab'ati, icha chi' ol aj smunlajel eb' chi' ayic ol iljoc. Yuj chi', malaj jab'oc spac ol scha eb'. Ol colchaj eb', palta icha tz'aj junoc scolchajelta d'a scal c'ac', icha chi' ol aj scolchaj eb'.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 ¿Tom man̈ eyojtacoc to stemplo Dios eyaji, axo Yespíritu cajan ec' d'a e cal e masanil?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Tato ay mach sjuanel stemplo Dios chi', a Dios chi' ol satanpaxeloc. Yujto a stemplo chi', yicn̈ej yaji. A stemplo sval tic, a ex toni.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Malajocab' mach syac' musansatil sb'a. Tato ayex tze na'a to jelan ex d'a yic yolyib'an̈q'uinal tic, yovalil tzeyiq'uemta e b'a, ichato malaj tas eyojtac, yic vach' ol yac' e jelanil Dios.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Yujto a jelanil yic yolyib'an̈q'uinal tic, malaj yelc'och d'a yichan̈ Dios. Yujto icha chi' yaj stz'ib'chajcan d'a Slolonel Dios, aton b'aj syal icha tic: A eb' jelan syutej sb'a, a Dios ol yaman eb' d'a scal sjelanil chi', xchi.
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Syalanpax junxo tic: Yojtac Dios Cajal to a tas sna eb' jelan, toxon malaj jab'oc yelc'ochi, xchicani.
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Yuj chi', max yal eyac'anoch e pensar d'a junoc anima yic tzeyic'chaan̈ e b'a yuuj. Yujto masanil tas syac' Dios eyiquej.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Vach'chom a in Pablo in tic, ma vin̈aj Apolos, ma vin̈aj Pedro, jun yolyib'an̈q'uinal tic, co q'uinal, chamel, juntzan̈xo tas ay ticnaic yed' juntzan̈ tas toto ol javoc, masanil syac' Dios eyiquej yuj e vach'iloc.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 A ex tic, yic exxo Cristo qued'oc. Axo Cristo chi', a Dios ay yico'.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.