1 Coríntios 3
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 Ex vuc'tac ex vanab', ayic ix in ec' d'a e cal, maj yal-laj valan d'ayex icha svutej valan d'a eb' sc'anab'ajan Yespíritu Dios. Yujto a e pensar tzex ac'an mandar, ichato unin exto d'a yic Cristo.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Lajanexto icha junoc nene' unin maxto yal svaan ixim vail. Yuj chi', icha tz'utaj yac'ji chunoc junoc nene' unin, icha chi' ix vutej valan juntzan̈ c'ayb'ub'al d'ayex. An̈ej juntzan̈ c'ayb'ub'al man̈ ajaltacoc ix ec' val d'ayex, yujto a juntzan̈ c'ayb'ub'al ya, maxto techaj eyuuj. Palta an̈ejtona' icha ex ta' ticnaic,
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 yujto an̈eja' a e pensar tzex ac'an mandar. Ina an̈eja' ay e chichonc'olal, an̈eja' e gana tze poj e b'a. Yuj chi' syalelc'ochi to an̈eja' e pensar tzex ac'an mandar. Lajan val tzeyutej e b'a yed' eb' manto ojtannacoc Dios.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Yujto ayex tzeyala': A in tic, yic in vin̈aj Pablo, xe chi. Ay ex pax tzeyala': Yic in vin̈aj Apolos, xe chi. Ayic tzeyalan icha chi', syalelc'ochi to te lajan e pensar yed' eb' manto ojtannacoc Dios.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 ¿Tom ay velc'och a in Pablo in tic? An̈ejtona' vin̈aj Apolos chi', ¿tom ay yelc'och vin̈? Yujto a on̈ tic, yac'umaln̈ej servil Dios caji. Cuuj eyac'nacoch Cajal Jesús d'a e c'ool. Ton̈ej tzon̈ munlaj junjun on̈, ato syala' tas copisio ix yac'a'.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 A in tic, ayic ix in ec' d'a e cal, ichato ix in ec' vavejcan juntzan̈ in̈at. Axo vin̈aj Apolos chi', ichato a vin̈ ix ac'anoch yalil. Palta a Dios ix ex ac'an q'uib'oc.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Yuj chi', a eb' tz'avani yed' eb' tz'ac'anoch yalil, malaj yelc'och eb'. An̈ej Dios ay yelc'ochi, yujto a tz'ac'an q'uib'oc.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 A eb' tz'avani yed' eb' tz'ac'anoch yalil, lajann̈ej yelc'och smunlajel eb' chi'. Palta ol scha spac eb' d'a Dios, ato syala' jantac smunlajel junjun eb'.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Yuj chi' a on̈ tic, quetmunlajvumal co b'a cac'an servil Dios. A exxo, icha yaj juntzan̈ avb'en chi' eyaj d'a yichan̈ Dios.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 A inxo tic, icha yaj junoc ojtannac sb'oan pat, icha chi' vaj yuj svach'c'olal Dios. A in tic, ayic vec'nac d'a e cal ta' ichato ec' vac'nac em yipumal yich junoc pat. Axo ticnaic, ch'ocxo mach van smunlaj d'a e cal. Yuj chi' ichato van yac'anq'ue xan d'a yib'an̈ jun yich chi'. A junjun mach smunlaj ta', yovalil syil eb' tas syac'q'ue eb' d'a yib'an̈ chi'.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Malaj junocxo mach syal yac'anem junocxo yich d'a e cal ta', yujto a jun yich ayxoem chi', aton Jesucristo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Axo eb' smunlaj d'a jun munlajel chi', ay eb' te vach' smunlaji. Ichato a q'uen oro, q'uen plata yed' juntzan̈xo q'uen te caro stojol syac'q'ue eb' d'a yib'an̈, yujto te vach' smunlaj eb'. Ay pax eb' man̈ vach'oc smunlajel. Ichato a te te' syac'lab'ej eb', an̈ ac, te' aj, icha chi' juntzan̈ syac'q'ue eb' d'a yib'an̈.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Palta a co munlajel junjun on̈ ol checlajeloc ayic ol ja sc'ual sch'olb'itaji. Icha junoc c'ac' sjavi, icha chi' ol aj yilji co munlajel junjun on̈, a to syala' tom vach', mato maay.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 A eb' man̈ ol tz'ab'at smunlajel chi', aton eb' chi' ol chaan spac.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Palta ay pax eb' malaj svach'il smunlajel. Icha junoc pat, a an̈ ac ayoch yichtacoc, c'un stz'ab'ati, icha chi' ol aj smunlajel eb' chi' ayic ol iljoc. Yuj chi', malaj jab'oc spac ol scha eb'. Ol colchaj eb', palta icha tz'aj junoc scolchajelta d'a scal c'ac', icha chi' ol aj scolchaj eb'.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 ¿Tom man̈ eyojtacoc to stemplo Dios eyaji, axo Yespíritu cajan ec' d'a e cal e masanil?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Tato ay mach sjuanel stemplo Dios chi', a Dios chi' ol satanpaxeloc. Yujto a stemplo chi', yicn̈ej yaji. A stemplo sval tic, a ex toni.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Malajocab' mach syac' musansatil sb'a. Tato ayex tze na'a to jelan ex d'a yic yolyib'an̈q'uinal tic, yovalil tzeyiq'uemta e b'a, ichato malaj tas eyojtac, yic vach' ol yac' e jelanil Dios.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Yujto a jelanil yic yolyib'an̈q'uinal tic, malaj yelc'och d'a yichan̈ Dios. Yujto icha chi' yaj stz'ib'chajcan d'a Slolonel Dios, aton b'aj syal icha tic: A eb' jelan syutej sb'a, a Dios ol yaman eb' d'a scal sjelanil chi', xchi.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Syalanpax junxo tic: Yojtac Dios Cajal to a tas sna eb' jelan, toxon malaj jab'oc yelc'ochi, xchicani.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Yuj chi', max yal eyac'anoch e pensar d'a junoc anima yic tzeyic'chaan̈ e b'a yuuj. Yujto masanil tas syac' Dios eyiquej.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Vach'chom a in Pablo in tic, ma vin̈aj Apolos, ma vin̈aj Pedro, jun yolyib'an̈q'uinal tic, co q'uinal, chamel, juntzan̈xo tas ay ticnaic yed' juntzan̈ tas toto ol javoc, masanil syac' Dios eyiquej yuj e vach'iloc.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 A ex tic, yic exxo Cristo qued'oc. Axo Cristo chi', a Dios ay yico'.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.