1 Coríntios 3

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ex vuc'tac ex vanab', ayic ix in ec' d'a e cal, maj yal-laj valan d'ayex icha svutej valan d'a eb' sc'anab'ajan Yespíritu Dios. Yujto a e pensar tzex ac'an mandar, ichato unin exto d'a yic Cristo.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Lajanexto icha junoc nene' unin maxto yal svaan ixim vail. Yuj chi', icha tz'utaj yac'ji chunoc junoc nene' unin, icha chi' ix vutej valan juntzan̈ c'ayb'ub'al d'ayex. An̈ej juntzan̈ c'ayb'ub'al man̈ ajaltacoc ix ec' val d'ayex, yujto a juntzan̈ c'ayb'ub'al ya, maxto techaj eyuuj. Palta an̈ejtona' icha ex ta' ticnaic,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 yujto an̈eja' a e pensar tzex ac'an mandar. Ina an̈eja' ay e chichonc'olal, an̈eja' e gana tze poj e b'a. Yuj chi' syalelc'ochi to an̈eja' e pensar tzex ac'an mandar. Lajan val tzeyutej e b'a yed' eb' manto ojtannacoc Dios.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Yujto ayex tzeyala': A in tic, yic in vin̈aj Pablo, xe chi. Ay ex pax tzeyala': Yic in vin̈aj Apolos, xe chi. Ayic tzeyalan icha chi', syalelc'ochi to te lajan e pensar yed' eb' manto ojtannacoc Dios.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 ¿Tom ay velc'och a in Pablo in tic? An̈ejtona' vin̈aj Apolos chi', ¿tom ay yelc'och vin̈? Yujto a on̈ tic, yac'umaln̈ej servil Dios caji. Cuuj eyac'nacoch Cajal Jesús d'a e c'ool. Ton̈ej tzon̈ munlaj junjun on̈, ato syala' tas copisio ix yac'a'.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 A in tic, ayic ix in ec' d'a e cal, ichato ix in ec' vavejcan juntzan̈ in̈at. Axo vin̈aj Apolos chi', ichato a vin̈ ix ac'anoch yalil. Palta a Dios ix ex ac'an q'uib'oc.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Yuj chi', a eb' tz'avani yed' eb' tz'ac'anoch yalil, malaj yelc'och eb'. An̈ej Dios ay yelc'ochi, yujto a tz'ac'an q'uib'oc.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 A eb' tz'avani yed' eb' tz'ac'anoch yalil, lajann̈ej yelc'och smunlajel eb' chi'. Palta ol scha spac eb' d'a Dios, ato syala' jantac smunlajel junjun eb'.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Yuj chi' a on̈ tic, quetmunlajvumal co b'a cac'an servil Dios. A exxo, icha yaj juntzan̈ avb'en chi' eyaj d'a yichan̈ Dios.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 A inxo tic, icha yaj junoc ojtannac sb'oan pat, icha chi' vaj yuj svach'c'olal Dios. A in tic, ayic vec'nac d'a e cal ta' ichato ec' vac'nac em yipumal yich junoc pat. Axo ticnaic, ch'ocxo mach van smunlaj d'a e cal. Yuj chi' ichato van yac'anq'ue xan d'a yib'an̈ jun yich chi'. A junjun mach smunlaj ta', yovalil syil eb' tas syac'q'ue eb' d'a yib'an̈ chi'.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Malaj junocxo mach syal yac'anem junocxo yich d'a e cal ta', yujto a jun yich ayxoem chi', aton Jesucristo.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Axo eb' smunlaj d'a jun munlajel chi', ay eb' te vach' smunlaji. Ichato a q'uen oro, q'uen plata yed' juntzan̈xo q'uen te caro stojol syac'q'ue eb' d'a yib'an̈, yujto te vach' smunlaj eb'. Ay pax eb' man̈ vach'oc smunlajel. Ichato a te te' syac'lab'ej eb', an̈ ac, te' aj, icha chi' juntzan̈ syac'q'ue eb' d'a yib'an̈.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Palta a co munlajel junjun on̈ ol checlajeloc ayic ol ja sc'ual sch'olb'itaji. Icha junoc c'ac' sjavi, icha chi' ol aj yilji co munlajel junjun on̈, a to syala' tom vach', mato maay.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 A eb' man̈ ol tz'ab'at smunlajel chi', aton eb' chi' ol chaan spac.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Palta ay pax eb' malaj svach'il smunlajel. Icha junoc pat, a an̈ ac ayoch yichtacoc, c'un stz'ab'ati, icha chi' ol aj smunlajel eb' chi' ayic ol iljoc. Yuj chi', malaj jab'oc spac ol scha eb'. Ol colchaj eb', palta icha tz'aj junoc scolchajelta d'a scal c'ac', icha chi' ol aj scolchaj eb'.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 ¿Tom man̈ eyojtacoc to stemplo Dios eyaji, axo Yespíritu cajan ec' d'a e cal e masanil?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Tato ay mach sjuanel stemplo Dios chi', a Dios chi' ol satanpaxeloc. Yujto a stemplo chi', yicn̈ej yaji. A stemplo sval tic, a ex toni.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Malajocab' mach syac' musansatil sb'a. Tato ayex tze na'a to jelan ex d'a yic yolyib'an̈q'uinal tic, yovalil tzeyiq'uemta e b'a, ichato malaj tas eyojtac, yic vach' ol yac' e jelanil Dios.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Yujto a jelanil yic yolyib'an̈q'uinal tic, malaj yelc'och d'a yichan̈ Dios. Yujto icha chi' yaj stz'ib'chajcan d'a Slolonel Dios, aton b'aj syal icha tic: A eb' jelan syutej sb'a, a Dios ol yaman eb' d'a scal sjelanil chi', xchi.
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Syalanpax junxo tic: Yojtac Dios Cajal to a tas sna eb' jelan, toxon malaj jab'oc yelc'ochi, xchicani.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Yuj chi', max yal eyac'anoch e pensar d'a junoc anima yic tzeyic'chaan̈ e b'a yuuj. Yujto masanil tas syac' Dios eyiquej.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Vach'chom a in Pablo in tic, ma vin̈aj Apolos, ma vin̈aj Pedro, jun yolyib'an̈q'uinal tic, co q'uinal, chamel, juntzan̈xo tas ay ticnaic yed' juntzan̈ tas toto ol javoc, masanil syac' Dios eyiquej yuj e vach'iloc.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 A ex tic, yic exxo Cristo qued'oc. Axo Cristo chi', a Dios ay yico'.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.