1 Coríntios 3
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ
1 Ex vuc'tac ex vanab', ayic ix in ec' d'a e cal, maj yal-laj valan d'ayex icha svutej valan d'a eb' sc'anab'ajan Yespíritu Dios. Yujto a e pensar tzex ac'an mandar, ichato unin exto d'a yic Cristo.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Lajanexto icha junoc nene' unin maxto yal svaan ixim vail. Yuj chi', icha tz'utaj yac'ji chunoc junoc nene' unin, icha chi' ix vutej valan juntzan̈ c'ayb'ub'al d'ayex. An̈ej juntzan̈ c'ayb'ub'al man̈ ajaltacoc ix ec' val d'ayex, yujto a juntzan̈ c'ayb'ub'al ya, maxto techaj eyuuj. Palta an̈ejtona' icha ex ta' ticnaic,
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 yujto an̈eja' a e pensar tzex ac'an mandar. Ina an̈eja' ay e chichonc'olal, an̈eja' e gana tze poj e b'a. Yuj chi' syalelc'ochi to an̈eja' e pensar tzex ac'an mandar. Lajan val tzeyutej e b'a yed' eb' manto ojtannacoc Dios.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Yujto ayex tzeyala': A in tic, yic in vin̈aj Pablo, xe chi. Ay ex pax tzeyala': Yic in vin̈aj Apolos, xe chi. Ayic tzeyalan icha chi', syalelc'ochi to te lajan e pensar yed' eb' manto ojtannacoc Dios.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 ¿Tom ay velc'och a in Pablo in tic? An̈ejtona' vin̈aj Apolos chi', ¿tom ay yelc'och vin̈? Yujto a on̈ tic, yac'umaln̈ej servil Dios caji. Cuuj eyac'nacoch Cajal Jesús d'a e c'ool. Ton̈ej tzon̈ munlaj junjun on̈, ato syala' tas copisio ix yac'a'.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 A in tic, ayic ix in ec' d'a e cal, ichato ix in ec' vavejcan juntzan̈ in̈at. Axo vin̈aj Apolos chi', ichato a vin̈ ix ac'anoch yalil. Palta a Dios ix ex ac'an q'uib'oc.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Yuj chi', a eb' tz'avani yed' eb' tz'ac'anoch yalil, malaj yelc'och eb'. An̈ej Dios ay yelc'ochi, yujto a tz'ac'an q'uib'oc.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 A eb' tz'avani yed' eb' tz'ac'anoch yalil, lajann̈ej yelc'och smunlajel eb' chi'. Palta ol scha spac eb' d'a Dios, ato syala' jantac smunlajel junjun eb'.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Yuj chi' a on̈ tic, quetmunlajvumal co b'a cac'an servil Dios. A exxo, icha yaj juntzan̈ avb'en chi' eyaj d'a yichan̈ Dios.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 A inxo tic, icha yaj junoc ojtannac sb'oan pat, icha chi' vaj yuj svach'c'olal Dios. A in tic, ayic vec'nac d'a e cal ta' ichato ec' vac'nac em yipumal yich junoc pat. Axo ticnaic, ch'ocxo mach van smunlaj d'a e cal. Yuj chi' ichato van yac'anq'ue xan d'a yib'an̈ jun yich chi'. A junjun mach smunlaj ta', yovalil syil eb' tas syac'q'ue eb' d'a yib'an̈ chi'.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Malaj junocxo mach syal yac'anem junocxo yich d'a e cal ta', yujto a jun yich ayxoem chi', aton Jesucristo.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Axo eb' smunlaj d'a jun munlajel chi', ay eb' te vach' smunlaji. Ichato a q'uen oro, q'uen plata yed' juntzan̈xo q'uen te caro stojol syac'q'ue eb' d'a yib'an̈, yujto te vach' smunlaj eb'. Ay pax eb' man̈ vach'oc smunlajel. Ichato a te te' syac'lab'ej eb', an̈ ac, te' aj, icha chi' juntzan̈ syac'q'ue eb' d'a yib'an̈.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Palta a co munlajel junjun on̈ ol checlajeloc ayic ol ja sc'ual sch'olb'itaji. Icha junoc c'ac' sjavi, icha chi' ol aj yilji co munlajel junjun on̈, a to syala' tom vach', mato maay.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 A eb' man̈ ol tz'ab'at smunlajel chi', aton eb' chi' ol chaan spac.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Palta ay pax eb' malaj svach'il smunlajel. Icha junoc pat, a an̈ ac ayoch yichtacoc, c'un stz'ab'ati, icha chi' ol aj smunlajel eb' chi' ayic ol iljoc. Yuj chi', malaj jab'oc spac ol scha eb'. Ol colchaj eb', palta icha tz'aj junoc scolchajelta d'a scal c'ac', icha chi' ol aj scolchaj eb'.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 ¿Tom man̈ eyojtacoc to stemplo Dios eyaji, axo Yespíritu cajan ec' d'a e cal e masanil?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Tato ay mach sjuanel stemplo Dios chi', a Dios chi' ol satanpaxeloc. Yujto a stemplo chi', yicn̈ej yaji. A stemplo sval tic, a ex toni.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Malajocab' mach syac' musansatil sb'a. Tato ayex tze na'a to jelan ex d'a yic yolyib'an̈q'uinal tic, yovalil tzeyiq'uemta e b'a, ichato malaj tas eyojtac, yic vach' ol yac' e jelanil Dios.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Yujto a jelanil yic yolyib'an̈q'uinal tic, malaj yelc'och d'a yichan̈ Dios. Yujto icha chi' yaj stz'ib'chajcan d'a Slolonel Dios, aton b'aj syal icha tic: A eb' jelan syutej sb'a, a Dios ol yaman eb' d'a scal sjelanil chi', xchi.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Syalanpax junxo tic: Yojtac Dios Cajal to a tas sna eb' jelan, toxon malaj jab'oc yelc'ochi, xchicani.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Yuj chi', max yal eyac'anoch e pensar d'a junoc anima yic tzeyic'chaan̈ e b'a yuuj. Yujto masanil tas syac' Dios eyiquej.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Vach'chom a in Pablo in tic, ma vin̈aj Apolos, ma vin̈aj Pedro, jun yolyib'an̈q'uinal tic, co q'uinal, chamel, juntzan̈xo tas ay ticnaic yed' juntzan̈ tas toto ol javoc, masanil syac' Dios eyiquej yuj e vach'iloc.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 A ex tic, yic exxo Cristo qued'oc. Axo Cristo chi', a Dios ay yico'.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.