1 Coríntios 12

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ex vuc'tac ex vanab', in gana snachajel eyuuj tastac juntzan̈ opisio syac' Yespíritu Dios d'ayon̈ junjun on̈.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Eyojtacxo to ayic manto ex och creyenteal, ix ex ic'jib'at d'a juntzan̈ ix eyaloch e diosaloc. Tzex b'at tic, tzex b'at tic e sayan ec' juntzan̈ max yal-laj slolon chi'.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Yuj chi', in gana tzeyojtaquejel juntzan̈xo tic. Tato ay junoc mach tz'alani: Cotocab' yoval sc'ool Dios d'a yib'an̈ Jesús, tato xchi, a jun chi', man̈ ayoc och Yespíritu Dios yed'oc syalani. Tato ay junoc mach tz'alani: A Jesús, Vajal, tato xchi, axon̈ej yuj Yespíritu Dios syal yalan icha chi'.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 A on̈ tic, ch'occh'oc copisio sco cha junjun on̈, palta junn̈ej mach tz'ac'an d'ayon̈, aton Yespíritu Dios.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Ch'occh'oc scutej cac'an servil junjun on̈, palta junn̈ej mach scac' servil co masanil, aton Cajal Jesús.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 An̈ejtona', ch'occh'oc co munlajel junjun on̈, palta junn̈ej Dios van smunlaj qued' co masanil.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 A tz'ac'an junoc opisio d'ayon̈ junjun on̈, yic sch'oxani to ayoch Yespíritu chi' qued'oc, yic co vach'iloc co masanil.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Yuj Yespíritu tic, ay eb' tz'ac'ji yal sjelanil Dios, ay pax eb' snachajel yuj sc'ayb'ani.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Yuj Yespíritu tic, ay pax eb' svach' aq'uejoch Dios d'a sc'ool. Yuuj paxi, ay eb' tz'ac'ji spoder yac'anxi b'oxoc sc'ool eb' penaay.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Ay eb' tz'ac'ji spoder sch'oxanel juntzan̈ milagro yuuj. Ay pax eb' tz'ac'ji yalel slolonel Dios yuuj. Yuj Yespíritu tic, ay eb' tz'ac'ji yojtaquejeli tato a' ayoch yed' junoc mach, mato a junoc enemigo ayoch yed'oc. Yuuj ay pax eb' tz'ac'ji lolon d'a juntzan̈ ch'occh'oc tial. Ay pax juntzan̈xo eb' tz'ac'ji alanel tas syalelc'och jun syal eb' chi'.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Tzijtum val juntzan̈ tas tz'ac'ji co c'ulej, palta junn̈ej Espíritu tz'ac'an co c'ulej. Ch'occh'oc tas syac' co c'ulej junjun on̈, ato syala' tas sgana d'ayon̈.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 A jun co nivanil tic, vach'chom tzijtum macan̈il yaji, palta junn̈ej. Icha juntzan̈ tas ayoch d'a co nivanil tic, icha chi' cajoch d'a Cristo. Ichato snivanil Cristo caj co masanil.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Yujto co masanil, vach'chom israel on̈, mato maay, palta junn̈ej caj co masanil. Vach'chom ayon̈ och checab'oc d'a junoc anima, ma quic co b'a co ch'ocoj, palta junn̈ej caji. Yujto ayic ix on̈ ac'ji bautizar, junn̈ej ix on̈ ajcan yed' Cristo. Yujn̈ej Yespíritu Dios, ichato junn̈ej nivanil caji, yujto a ochnaccan d'ayon̈ co masanil.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Ilecnab' co nivanil tic. Tzijtum macan̈il yaji, man̈ junocn̈ej.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Q'uinaloc a voc tz'alan ticnaic: A in tic, man̈ in c'ab'oc, yuj chi' malaj voch d'a jun nivanil tic, tato xchi. Vach'chom syal icha chi', palta an̈eja' yic jun in nivanil tic.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Ma tato a jun in chiquin tic tz'alan ticnaic: A in tic, man̈ in yol satoc, yuj chi' man̈ in yicoc jun nivanil tic, tato xchi. Vach'chom syal icha chi', palta an̈eja' yic jun in nivanil tic.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Q'uinaloc a jun in nivanil tic, nab'a yol satn̈ej yaji, tato icha chi', ¿tas svutej vab'ani? Q'uinaloc nab'a chiquinn̈ej yaji, tato icha chi', ¿tas pax svutej in suc'lan junoc tasi?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Palta a Dios ix b'oan junjun tas d'a co nivanil tic icha sgana.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Q'uinaloc a jun co nivanil tic, junn̈ej tas ay d'ay, tato icha chi', man̈ nivaniloc.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Cojtac to tzijtum macan̈il yaj co nivanil tic, palta junn̈ej yaji.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 A yol co sat, max yal-laj yalan d'a co c'ab' to malaj yopisio yuuj. An̈ejtona' co jolom, max yal-laj yalan d'a coc to malaj yopisio yuuj.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Ay juntzan̈ yetb'eyum co nivanil tic, ichato malaj yopisio, palta aton juntzan̈ tic más ay yopisio cuuj.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Yed' pax juntzan̈ yetb'eyum co nivanil tic, ichato malaj yelc'ochi, palta aton val juntzan̈ chi' más ay yelc'och d'ayon̈. A juntzan̈ man̈ smojoc yilji, a' scac'och spichul. Icha chi' scutej co ch'oxani to ay yelc'och d'ayon̈.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Axo juntzan̈ tas vach' yilji, man̈ yovaliloc scac'och spichul. Icha chi' ix yutej Dios sb'oan co nivanil tic, sec yuj chi' a juntzan̈ malaj yelc'ochi, a juntzan̈ chi' nivan yelc'och d'ayon̈.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Yuj chi' max yal-laj spojan sb'a co nivanil tic, yujto scol-laj sb'a junjun macan̈.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Q'uinaloc ay junoc syab' syail, an̈eja' syab' pax syail smasanil yed'oc. Tato ay pax junoc stzalaji, stzalaj smasanil yed'oc.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Yuj chi' a on̈ tic, ichato snivanil Cristo caji. Icha junjun macan̈ ay d'a snivanil chi', icha chi' cajoch co masanil d'ay.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Yuj chi' ay on̈ ix yac' copisio Dios d'a yiglesia. D'a sb'ab'elal, schecab' Cristo caji. Schab'il, tz'ac'ji copisio calanel slolonel Dios. Yoxil, ay on̈ c'ayb'um on̈. An̈ejtona', ay on̈ sco ch'oxel milagro. Ay on̈ syal cac'an b'oxoc sc'ool eb' penaay. Ay on̈ syal tzon̈ colvaji. Ay on̈ tzon̈ cachvaji. Ay on̈ pax tzon̈ lolon d'a juntzan̈xo ch'oc tial.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Palta man̈ on̈ schecab'oc Cristo co masanil. Man̈ co masaniloc tz'ac'ji copisio calanel slolonel Dios. Man̈ on̈ c'ayb'umoc co masanil. Max yal-laj co ch'oxan milagro co masanil.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Man̈ co masaniloc syal cac'an b'oxoc sc'ool eb' penaay. Man̈ co masaniloc syal tzon̈ lolon d'a juntzan̈ ch'occh'oc tial. An̈ejtona', man̈ co masaniloc syal calani tas syalelc'och juntzan̈ ch'occh'oc tial chi'.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Yuj chi', tzeyac' eyip e sayan juntzan̈ opisio más nivan yelc'och syac' Dios. Palta ayto val junxo modo más vach' ol val d'ayex.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.