1 Coríntios 12
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI
1 Ex vuc'tac ex vanab', in gana snachajel eyuuj tastac juntzan̈ opisio syac' Yespíritu Dios d'ayon̈ junjun on̈.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Eyojtacxo to ayic manto ex och creyenteal, ix ex ic'jib'at d'a juntzan̈ ix eyaloch e diosaloc. Tzex b'at tic, tzex b'at tic e sayan ec' juntzan̈ max yal-laj slolon chi'.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Yuj chi', in gana tzeyojtaquejel juntzan̈xo tic. Tato ay junoc mach tz'alani: Cotocab' yoval sc'ool Dios d'a yib'an̈ Jesús, tato xchi, a jun chi', man̈ ayoc och Yespíritu Dios yed'oc syalani. Tato ay junoc mach tz'alani: A Jesús, Vajal, tato xchi, axon̈ej yuj Yespíritu Dios syal yalan icha chi'.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 A on̈ tic, ch'occh'oc copisio sco cha junjun on̈, palta junn̈ej mach tz'ac'an d'ayon̈, aton Yespíritu Dios.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ch'occh'oc scutej cac'an servil junjun on̈, palta junn̈ej mach scac' servil co masanil, aton Cajal Jesús.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 An̈ejtona', ch'occh'oc co munlajel junjun on̈, palta junn̈ej Dios van smunlaj qued' co masanil.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 A tz'ac'an junoc opisio d'ayon̈ junjun on̈, yic sch'oxani to ayoch Yespíritu chi' qued'oc, yic co vach'iloc co masanil.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Yuj Yespíritu tic, ay eb' tz'ac'ji yal sjelanil Dios, ay pax eb' snachajel yuj sc'ayb'ani.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Yuj Yespíritu tic, ay pax eb' svach' aq'uejoch Dios d'a sc'ool. Yuuj paxi, ay eb' tz'ac'ji spoder yac'anxi b'oxoc sc'ool eb' penaay.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Ay eb' tz'ac'ji spoder sch'oxanel juntzan̈ milagro yuuj. Ay pax eb' tz'ac'ji yalel slolonel Dios yuuj. Yuj Yespíritu tic, ay eb' tz'ac'ji yojtaquejeli tato a' ayoch yed' junoc mach, mato a junoc enemigo ayoch yed'oc. Yuuj ay pax eb' tz'ac'ji lolon d'a juntzan̈ ch'occh'oc tial. Ay pax juntzan̈xo eb' tz'ac'ji alanel tas syalelc'och jun syal eb' chi'.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Tzijtum val juntzan̈ tas tz'ac'ji co c'ulej, palta junn̈ej Espíritu tz'ac'an co c'ulej. Ch'occh'oc tas syac' co c'ulej junjun on̈, ato syala' tas sgana d'ayon̈.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 A jun co nivanil tic, vach'chom tzijtum macan̈il yaji, palta junn̈ej. Icha juntzan̈ tas ayoch d'a co nivanil tic, icha chi' cajoch d'a Cristo. Ichato snivanil Cristo caj co masanil.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Yujto co masanil, vach'chom israel on̈, mato maay, palta junn̈ej caj co masanil. Vach'chom ayon̈ och checab'oc d'a junoc anima, ma quic co b'a co ch'ocoj, palta junn̈ej caji. Yujto ayic ix on̈ ac'ji bautizar, junn̈ej ix on̈ ajcan yed' Cristo. Yujn̈ej Yespíritu Dios, ichato junn̈ej nivanil caji, yujto a ochnaccan d'ayon̈ co masanil.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Ilecnab' co nivanil tic. Tzijtum macan̈il yaji, man̈ junocn̈ej.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Q'uinaloc a voc tz'alan ticnaic: A in tic, man̈ in c'ab'oc, yuj chi' malaj voch d'a jun nivanil tic, tato xchi. Vach'chom syal icha chi', palta an̈eja' yic jun in nivanil tic.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Ma tato a jun in chiquin tic tz'alan ticnaic: A in tic, man̈ in yol satoc, yuj chi' man̈ in yicoc jun nivanil tic, tato xchi. Vach'chom syal icha chi', palta an̈eja' yic jun in nivanil tic.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Q'uinaloc a jun in nivanil tic, nab'a yol satn̈ej yaji, tato icha chi', ¿tas svutej vab'ani? Q'uinaloc nab'a chiquinn̈ej yaji, tato icha chi', ¿tas pax svutej in suc'lan junoc tasi?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Palta a Dios ix b'oan junjun tas d'a co nivanil tic icha sgana.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Q'uinaloc a jun co nivanil tic, junn̈ej tas ay d'ay, tato icha chi', man̈ nivaniloc.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Cojtac to tzijtum macan̈il yaj co nivanil tic, palta junn̈ej yaji.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 A yol co sat, max yal-laj yalan d'a co c'ab' to malaj yopisio yuuj. An̈ejtona' co jolom, max yal-laj yalan d'a coc to malaj yopisio yuuj.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ay juntzan̈ yetb'eyum co nivanil tic, ichato malaj yopisio, palta aton juntzan̈ tic más ay yopisio cuuj.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Yed' pax juntzan̈ yetb'eyum co nivanil tic, ichato malaj yelc'ochi, palta aton val juntzan̈ chi' más ay yelc'och d'ayon̈. A juntzan̈ man̈ smojoc yilji, a' scac'och spichul. Icha chi' scutej co ch'oxani to ay yelc'och d'ayon̈.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Axo juntzan̈ tas vach' yilji, man̈ yovaliloc scac'och spichul. Icha chi' ix yutej Dios sb'oan co nivanil tic, sec yuj chi' a juntzan̈ malaj yelc'ochi, a juntzan̈ chi' nivan yelc'och d'ayon̈.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Yuj chi' max yal-laj spojan sb'a co nivanil tic, yujto scol-laj sb'a junjun macan̈.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Q'uinaloc ay junoc syab' syail, an̈eja' syab' pax syail smasanil yed'oc. Tato ay pax junoc stzalaji, stzalaj smasanil yed'oc.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Yuj chi' a on̈ tic, ichato snivanil Cristo caji. Icha junjun macan̈ ay d'a snivanil chi', icha chi' cajoch co masanil d'ay.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Yuj chi' ay on̈ ix yac' copisio Dios d'a yiglesia. D'a sb'ab'elal, schecab' Cristo caji. Schab'il, tz'ac'ji copisio calanel slolonel Dios. Yoxil, ay on̈ c'ayb'um on̈. An̈ejtona', ay on̈ sco ch'oxel milagro. Ay on̈ syal cac'an b'oxoc sc'ool eb' penaay. Ay on̈ syal tzon̈ colvaji. Ay on̈ tzon̈ cachvaji. Ay on̈ pax tzon̈ lolon d'a juntzan̈xo ch'oc tial.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Palta man̈ on̈ schecab'oc Cristo co masanil. Man̈ co masaniloc tz'ac'ji copisio calanel slolonel Dios. Man̈ on̈ c'ayb'umoc co masanil. Max yal-laj co ch'oxan milagro co masanil.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Man̈ co masaniloc syal cac'an b'oxoc sc'ool eb' penaay. Man̈ co masaniloc syal tzon̈ lolon d'a juntzan̈ ch'occh'oc tial. An̈ejtona', man̈ co masaniloc syal calani tas syalelc'och juntzan̈ ch'occh'oc tial chi'.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Yuj chi', tzeyac' eyip e sayan juntzan̈ opisio más nivan yelc'och syac' Dios. Palta ayto val junxo modo más vach' ol val d'ayex.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.