1 Coríntios 12
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ
1 Ex vuc'tac ex vanab', in gana snachajel eyuuj tastac juntzan̈ opisio syac' Yespíritu Dios d'ayon̈ junjun on̈.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Eyojtacxo to ayic manto ex och creyenteal, ix ex ic'jib'at d'a juntzan̈ ix eyaloch e diosaloc. Tzex b'at tic, tzex b'at tic e sayan ec' juntzan̈ max yal-laj slolon chi'.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Yuj chi', in gana tzeyojtaquejel juntzan̈xo tic. Tato ay junoc mach tz'alani: Cotocab' yoval sc'ool Dios d'a yib'an̈ Jesús, tato xchi, a jun chi', man̈ ayoc och Yespíritu Dios yed'oc syalani. Tato ay junoc mach tz'alani: A Jesús, Vajal, tato xchi, axon̈ej yuj Yespíritu Dios syal yalan icha chi'.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 A on̈ tic, ch'occh'oc copisio sco cha junjun on̈, palta junn̈ej mach tz'ac'an d'ayon̈, aton Yespíritu Dios.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ch'occh'oc scutej cac'an servil junjun on̈, palta junn̈ej mach scac' servil co masanil, aton Cajal Jesús.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 An̈ejtona', ch'occh'oc co munlajel junjun on̈, palta junn̈ej Dios van smunlaj qued' co masanil.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 A tz'ac'an junoc opisio d'ayon̈ junjun on̈, yic sch'oxani to ayoch Yespíritu chi' qued'oc, yic co vach'iloc co masanil.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Yuj Yespíritu tic, ay eb' tz'ac'ji yal sjelanil Dios, ay pax eb' snachajel yuj sc'ayb'ani.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Yuj Yespíritu tic, ay pax eb' svach' aq'uejoch Dios d'a sc'ool. Yuuj paxi, ay eb' tz'ac'ji spoder yac'anxi b'oxoc sc'ool eb' penaay.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Ay eb' tz'ac'ji spoder sch'oxanel juntzan̈ milagro yuuj. Ay pax eb' tz'ac'ji yalel slolonel Dios yuuj. Yuj Yespíritu tic, ay eb' tz'ac'ji yojtaquejeli tato a' ayoch yed' junoc mach, mato a junoc enemigo ayoch yed'oc. Yuuj ay pax eb' tz'ac'ji lolon d'a juntzan̈ ch'occh'oc tial. Ay pax juntzan̈xo eb' tz'ac'ji alanel tas syalelc'och jun syal eb' chi'.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Tzijtum val juntzan̈ tas tz'ac'ji co c'ulej, palta junn̈ej Espíritu tz'ac'an co c'ulej. Ch'occh'oc tas syac' co c'ulej junjun on̈, ato syala' tas sgana d'ayon̈.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 A jun co nivanil tic, vach'chom tzijtum macan̈il yaji, palta junn̈ej. Icha juntzan̈ tas ayoch d'a co nivanil tic, icha chi' cajoch d'a Cristo. Ichato snivanil Cristo caj co masanil.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Yujto co masanil, vach'chom israel on̈, mato maay, palta junn̈ej caj co masanil. Vach'chom ayon̈ och checab'oc d'a junoc anima, ma quic co b'a co ch'ocoj, palta junn̈ej caji. Yujto ayic ix on̈ ac'ji bautizar, junn̈ej ix on̈ ajcan yed' Cristo. Yujn̈ej Yespíritu Dios, ichato junn̈ej nivanil caji, yujto a ochnaccan d'ayon̈ co masanil.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Ilecnab' co nivanil tic. Tzijtum macan̈il yaji, man̈ junocn̈ej.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Q'uinaloc a voc tz'alan ticnaic: A in tic, man̈ in c'ab'oc, yuj chi' malaj voch d'a jun nivanil tic, tato xchi. Vach'chom syal icha chi', palta an̈eja' yic jun in nivanil tic.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Ma tato a jun in chiquin tic tz'alan ticnaic: A in tic, man̈ in yol satoc, yuj chi' man̈ in yicoc jun nivanil tic, tato xchi. Vach'chom syal icha chi', palta an̈eja' yic jun in nivanil tic.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Q'uinaloc a jun in nivanil tic, nab'a yol satn̈ej yaji, tato icha chi', ¿tas svutej vab'ani? Q'uinaloc nab'a chiquinn̈ej yaji, tato icha chi', ¿tas pax svutej in suc'lan junoc tasi?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Palta a Dios ix b'oan junjun tas d'a co nivanil tic icha sgana.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Q'uinaloc a jun co nivanil tic, junn̈ej tas ay d'ay, tato icha chi', man̈ nivaniloc.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Cojtac to tzijtum macan̈il yaj co nivanil tic, palta junn̈ej yaji.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 A yol co sat, max yal-laj yalan d'a co c'ab' to malaj yopisio yuuj. An̈ejtona' co jolom, max yal-laj yalan d'a coc to malaj yopisio yuuj.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Ay juntzan̈ yetb'eyum co nivanil tic, ichato malaj yopisio, palta aton juntzan̈ tic más ay yopisio cuuj.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Yed' pax juntzan̈ yetb'eyum co nivanil tic, ichato malaj yelc'ochi, palta aton val juntzan̈ chi' más ay yelc'och d'ayon̈. A juntzan̈ man̈ smojoc yilji, a' scac'och spichul. Icha chi' scutej co ch'oxani to ay yelc'och d'ayon̈.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Axo juntzan̈ tas vach' yilji, man̈ yovaliloc scac'och spichul. Icha chi' ix yutej Dios sb'oan co nivanil tic, sec yuj chi' a juntzan̈ malaj yelc'ochi, a juntzan̈ chi' nivan yelc'och d'ayon̈.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Yuj chi' max yal-laj spojan sb'a co nivanil tic, yujto scol-laj sb'a junjun macan̈.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Q'uinaloc ay junoc syab' syail, an̈eja' syab' pax syail smasanil yed'oc. Tato ay pax junoc stzalaji, stzalaj smasanil yed'oc.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Yuj chi' a on̈ tic, ichato snivanil Cristo caji. Icha junjun macan̈ ay d'a snivanil chi', icha chi' cajoch co masanil d'ay.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Yuj chi' ay on̈ ix yac' copisio Dios d'a yiglesia. D'a sb'ab'elal, schecab' Cristo caji. Schab'il, tz'ac'ji copisio calanel slolonel Dios. Yoxil, ay on̈ c'ayb'um on̈. An̈ejtona', ay on̈ sco ch'oxel milagro. Ay on̈ syal cac'an b'oxoc sc'ool eb' penaay. Ay on̈ syal tzon̈ colvaji. Ay on̈ tzon̈ cachvaji. Ay on̈ pax tzon̈ lolon d'a juntzan̈xo ch'oc tial.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Palta man̈ on̈ schecab'oc Cristo co masanil. Man̈ co masaniloc tz'ac'ji copisio calanel slolonel Dios. Man̈ on̈ c'ayb'umoc co masanil. Max yal-laj co ch'oxan milagro co masanil.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Man̈ co masaniloc syal cac'an b'oxoc sc'ool eb' penaay. Man̈ co masaniloc syal tzon̈ lolon d'a juntzan̈ ch'occh'oc tial. An̈ejtona', man̈ co masaniloc syal calani tas syalelc'och juntzan̈ ch'occh'oc tial chi'.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Yuj chi', tzeyac' eyip e sayan juntzan̈ opisio más nivan yelc'och syac' Dios. Palta ayto val junxo modo más vach' ol val d'ayex.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.