Filemom 1

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Áu Páblo, le nadaürǘñabei lueígiñe napúrichijan luágu Jesucrístu, nabǘrüjañoun gárada to, úara lúma Timotéo, le wadúje lueígiñe Crístu, bun, Filemón, le weíribei ínsiñe woun, le gíñe woúba lídan wadágimanu.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Gárada to, joúntu gíñe tílana ligílisi ja oúndaragubaña búbiñe, queísi tun wadúje Ápia, lúma lun Arquípo, le wámabei lídan áfaaguni lídan luwádigimari Crístu.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Resíbi jumá abíniruni lúma darángilaü lúmagiñe Wáguchi Búngiu lúma lúmagiñe Wabúreme Jesucrístu.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Teínqui numúti Búngiu súnwandan lídan le narítagun buágu lídan nayúmuragun lun,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 lugúndun agáambaadina luágu ínsiñejabuni lúma afíñeni le buágubei lun Jesúsu lúma joun sun ja lánigubaña Búngiu.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Amúriajatina lúma Búngiu lun ja lan afíñeñabaña luágu Crístu ladǘga bafíñen, lun jayábin lun gunfaráanda jamáni sun abíniruni le wabíjibei lúmagiñe Jesucrístu, buídu.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Nidúje, oúnwenbun nugúndan lúma dǘgüdaguaü le nídaanbei luágu bínsiñejabu, lugúndun darángilajaru janígi ja afíñebaña luágu Crístu, bugúndun.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Láu sun garícha nan queísi ában láni Crístu apóstolu lun naríñaguni le lúnbei badǘgüni bun,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 jímein numúti ayúmuraguarügü nan bun luágu ínsiñejabuni le wádaanguabei woúniwagua. Áu Páblo, weíyaadina, guetó nadaürǘña lueígiñe napúrichijan luágu Jesucrístu.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Amúriajatina ában fuleísei búma lun Onésimo, le ítarajalíbei queísi niraǘ lídan Jesucrístu lárigiñe lerésibiruni Crístu láu nadímurejan lúma ya furísunrugu.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Lídan meja dan le sügǘjalibei, ában meja idámuni moúnti Onésimo bun, ánjeinti guetó, gebégiti bun queísi nun.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Noúnajañein bun lárigoún, resíbibeí lubeíti láu ugúndani lugúndun láu noúnajani bun, queígubeirügü jamúga noúnajañoun lan nanígi, le luweírin línsiñe nun.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Gúndaatina jamúga lun leréderun núma ya, lún jamuga lesériwidun nun bewéñegua, sun anája lan adaürǘwa lueígiñe napúrichijani ugánu le lánina asálbaruni.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Mabúseerúntina nadǘgün ni cáta magúndaga amǘrü láu, lun máma lan láuti afósuruni fuleísei le badǘgübei nun láu jamúga bígiruni núma, lun láuti lan bugúndan guánarügü.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Fágua lanúurunbei Onésimo bueí luágu átiri dan lun búmabei lan guetó lun sun dan,
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 guetó mámarügü queísi ában idámuni, queísi cátei buítimaati lueí idámuni—queísi ában idújei jínsiñeguti. Weíriti línsiñe nun, lúnti jínsiñetima lan bun, mámarügü queísi wügǘri, queísi gíñe ában idújei lueígiñe Crístu.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Ánjein lubeíti barǘ bubálina queísi ában boúba lídan wesériwidun lun Crístu, resíbibeí queísigubeirügü jamúga áu lan berésibirubei.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Ánjein adǘgaali lubeí dáñu bun, o ánjein dúwei lubálibu, agúburaja bána.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Áu Páblo, nabǘrüjañein murúsun cátei le láu nújabu lúma nilétüran. nafáyeirubei bun, láu sun, gayára lan jamúga narítaguagüdünibu luágu dúweigua ban gíñe búngua nun lugúndun áu lan asúbudiragüdübalin Wasálbaragüle bun.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ánja, nidúje, adǘgabeí fuleísei le nun queísi afíñeti luágu Crístu, ámalijaboún nanígi queísi idújei lueígiñe Crístu.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Nabǘrüjaña bun lugúndun choúru nan luágu bagáambadi, áni subúditi nun luágu badǘgüba lan sügǘ láu le uágubei namúriaja búma.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Aráansejabá gíñe ubáraü nubá, lugúndun agúrabatina luágu lídan lánme loúnabuni Búngiu jayúmuragun lun náfuridun furísunrugugiñe, lánjaruba lun nídin aríjaün.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Mábuga líña Epáfras bun, le noúba furísunrugu lueígiñe lapúrichijan luágu Jesucrístu,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 mábuga líña gíñe Márcos bun, Aristárco, Démas, lúma Lúcas, ja ñadágimeinbaña úara núma.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Binílaün Wabúreme Jesucrístu. Ítaralá.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.