Filemom 1
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ARC
1 Áu Páblo, le nadaürǘñabei lueígiñe napúrichijan luágu Jesucrístu, nabǘrüjañoun gárada to, úara lúma Timotéo, le wadúje lueígiñe Crístu, bun, Filemón, le weíribei ínsiñe woun, le gíñe woúba lídan wadágimanu.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Gárada to, joúntu gíñe tílana ligílisi ja oúndaragubaña búbiñe, queísi tun wadúje Ápia, lúma lun Arquípo, le wámabei lídan áfaaguni lídan luwádigimari Crístu.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Resíbi jumá abíniruni lúma darángilaü lúmagiñe Wáguchi Búngiu lúma lúmagiñe Wabúreme Jesucrístu.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Teínqui numúti Búngiu súnwandan lídan le narítagun buágu lídan nayúmuragun lun,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 lugúndun agáambaadina luágu ínsiñejabuni lúma afíñeni le buágubei lun Jesúsu lúma joun sun ja lánigubaña Búngiu.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Amúriajatina lúma Búngiu lun ja lan afíñeñabaña luágu Crístu ladǘga bafíñen, lun jayábin lun gunfaráanda jamáni sun abíniruni le wabíjibei lúmagiñe Jesucrístu, buídu.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Nidúje, oúnwenbun nugúndan lúma dǘgüdaguaü le nídaanbei luágu bínsiñejabu, lugúndun darángilajaru janígi ja afíñebaña luágu Crístu, bugúndun.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Láu sun garícha nan queísi ában láni Crístu apóstolu lun naríñaguni le lúnbei badǘgüni bun,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 jímein numúti ayúmuraguarügü nan bun luágu ínsiñejabuni le wádaanguabei woúniwagua. Áu Páblo, weíyaadina, guetó nadaürǘña lueígiñe napúrichijan luágu Jesucrístu.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Amúriajatina ában fuleísei búma lun Onésimo, le ítarajalíbei queísi niraǘ lídan Jesucrístu lárigiñe lerésibiruni Crístu láu nadímurejan lúma ya furísunrugu.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Lídan meja dan le sügǘjalibei, ában meja idámuni moúnti Onésimo bun, ánjeinti guetó, gebégiti bun queísi nun.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Noúnajañein bun lárigoún, resíbibeí lubeíti láu ugúndani lugúndun láu noúnajani bun, queígubeirügü jamúga noúnajañoun lan nanígi, le luweírin línsiñe nun.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Gúndaatina jamúga lun leréderun núma ya, lún jamuga lesériwidun nun bewéñegua, sun anája lan adaürǘwa lueígiñe napúrichijani ugánu le lánina asálbaruni.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Mabúseerúntina nadǘgün ni cáta magúndaga amǘrü láu, lun máma lan láuti afósuruni fuleísei le badǘgübei nun láu jamúga bígiruni núma, lun láuti lan bugúndan guánarügü.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Fágua lanúurunbei Onésimo bueí luágu átiri dan lun búmabei lan guetó lun sun dan,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 guetó mámarügü queísi ában idámuni, queísi cátei buítimaati lueí idámuni—queísi ában idújei jínsiñeguti. Weíriti línsiñe nun, lúnti jínsiñetima lan bun, mámarügü queísi wügǘri, queísi gíñe ában idújei lueígiñe Crístu.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Ánjein lubeíti barǘ bubálina queísi ában boúba lídan wesériwidun lun Crístu, resíbibeí queísigubeirügü jamúga áu lan berésibirubei.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ánjein adǘgaali lubeí dáñu bun, o ánjein dúwei lubálibu, agúburaja bána.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Áu Páblo, nabǘrüjañein murúsun cátei le láu nújabu lúma nilétüran. nafáyeirubei bun, láu sun, gayára lan jamúga narítaguagüdünibu luágu dúweigua ban gíñe búngua nun lugúndun áu lan asúbudiragüdübalin Wasálbaragüle bun.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Ánja, nidúje, adǘgabeí fuleísei le nun queísi afíñeti luágu Crístu, ámalijaboún nanígi queísi idújei lueígiñe Crístu.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Nabǘrüjaña bun lugúndun choúru nan luágu bagáambadi, áni subúditi nun luágu badǘgüba lan sügǘ láu le uágubei namúriaja búma.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Aráansejabá gíñe ubáraü nubá, lugúndun agúrabatina luágu lídan lánme loúnabuni Búngiu jayúmuragun lun náfuridun furísunrugugiñe, lánjaruba lun nídin aríjaün.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Mábuga líña Epáfras bun, le noúba furísunrugu lueígiñe lapúrichijan luágu Jesucrístu,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 mábuga líña gíñe Márcos bun, Aristárco, Démas, lúma Lúcas, ja ñadágimeinbaña úara núma.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Binílaün Wabúreme Jesucrístu. Ítaralá.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.