Filemom 1
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs NTLH
1 Áu Páblo, le nadaürǘñabei lueígiñe napúrichijan luágu Jesucrístu, nabǘrüjañoun gárada to, úara lúma Timotéo, le wadúje lueígiñe Crístu, bun, Filemón, le weíribei ínsiñe woun, le gíñe woúba lídan wadágimanu.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Gárada to, joúntu gíñe tílana ligílisi ja oúndaragubaña búbiñe, queísi tun wadúje Ápia, lúma lun Arquípo, le wámabei lídan áfaaguni lídan luwádigimari Crístu.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Resíbi jumá abíniruni lúma darángilaü lúmagiñe Wáguchi Búngiu lúma lúmagiñe Wabúreme Jesucrístu.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Teínqui numúti Búngiu súnwandan lídan le narítagun buágu lídan nayúmuragun lun,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 lugúndun agáambaadina luágu ínsiñejabuni lúma afíñeni le buágubei lun Jesúsu lúma joun sun ja lánigubaña Búngiu.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Amúriajatina lúma Búngiu lun ja lan afíñeñabaña luágu Crístu ladǘga bafíñen, lun jayábin lun gunfaráanda jamáni sun abíniruni le wabíjibei lúmagiñe Jesucrístu, buídu.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Nidúje, oúnwenbun nugúndan lúma dǘgüdaguaü le nídaanbei luágu bínsiñejabu, lugúndun darángilajaru janígi ja afíñebaña luágu Crístu, bugúndun.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Láu sun garícha nan queísi ában láni Crístu apóstolu lun naríñaguni le lúnbei badǘgüni bun,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 jímein numúti ayúmuraguarügü nan bun luágu ínsiñejabuni le wádaanguabei woúniwagua. Áu Páblo, weíyaadina, guetó nadaürǘña lueígiñe napúrichijan luágu Jesucrístu.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Amúriajatina ában fuleísei búma lun Onésimo, le ítarajalíbei queísi niraǘ lídan Jesucrístu lárigiñe lerésibiruni Crístu láu nadímurejan lúma ya furísunrugu.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Lídan meja dan le sügǘjalibei, ában meja idámuni moúnti Onésimo bun, ánjeinti guetó, gebégiti bun queísi nun.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Noúnajañein bun lárigoún, resíbibeí lubeíti láu ugúndani lugúndun láu noúnajani bun, queígubeirügü jamúga noúnajañoun lan nanígi, le luweírin línsiñe nun.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Gúndaatina jamúga lun leréderun núma ya, lún jamuga lesériwidun nun bewéñegua, sun anája lan adaürǘwa lueígiñe napúrichijani ugánu le lánina asálbaruni.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Mabúseerúntina nadǘgün ni cáta magúndaga amǘrü láu, lun máma lan láuti afósuruni fuleísei le badǘgübei nun láu jamúga bígiruni núma, lun láuti lan bugúndan guánarügü.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Fágua lanúurunbei Onésimo bueí luágu átiri dan lun búmabei lan guetó lun sun dan,
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 guetó mámarügü queísi ában idámuni, queísi cátei buítimaati lueí idámuni—queísi ában idújei jínsiñeguti. Weíriti línsiñe nun, lúnti jínsiñetima lan bun, mámarügü queísi wügǘri, queísi gíñe ában idújei lueígiñe Crístu.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Ánjein lubeíti barǘ bubálina queísi ában boúba lídan wesériwidun lun Crístu, resíbibeí queísigubeirügü jamúga áu lan berésibirubei.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Ánjein adǘgaali lubeí dáñu bun, o ánjein dúwei lubálibu, agúburaja bána.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Áu Páblo, nabǘrüjañein murúsun cátei le láu nújabu lúma nilétüran. nafáyeirubei bun, láu sun, gayára lan jamúga narítaguagüdünibu luágu dúweigua ban gíñe búngua nun lugúndun áu lan asúbudiragüdübalin Wasálbaragüle bun.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Ánja, nidúje, adǘgabeí fuleísei le nun queísi afíñeti luágu Crístu, ámalijaboún nanígi queísi idújei lueígiñe Crístu.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Nabǘrüjaña bun lugúndun choúru nan luágu bagáambadi, áni subúditi nun luágu badǘgüba lan sügǘ láu le uágubei namúriaja búma.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Aráansejabá gíñe ubáraü nubá, lugúndun agúrabatina luágu lídan lánme loúnabuni Búngiu jayúmuragun lun náfuridun furísunrugugiñe, lánjaruba lun nídin aríjaün.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Mábuga líña Epáfras bun, le noúba furísunrugu lueígiñe lapúrichijan luágu Jesucrístu,
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 mábuga líña gíñe Márcos bun, Aristárco, Démas, lúma Lúcas, ja ñadágimeinbaña úara núma.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Binílaün Wabúreme Jesucrístu. Ítaralá.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.