Tito 3

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pues cꞌajpesobꞌ tunor e ajcꞌupesiajobꞌ que ucꞌani tuaꞌ uyose ubꞌobꞌ yebꞌar ucꞌotorer e ajcꞌotorer, y que ucꞌani tuaꞌ oꞌbꞌianobꞌ tut tunor e nuquir ajcꞌamparobꞌ, y que ucꞌani tuaꞌ aquetpobꞌ turix tuaꞌ axin uchiobꞌ tunor lo que imbꞌutz.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Aren e ajcꞌupesiajobꞌ que machi tuaꞌ utuchꞌiobꞌ otronteꞌ, sino que ucꞌani tuaꞌ aquetpobꞌ incꞌun uwirnarobꞌ tut e gente, y que ucꞌani tuaꞌ ubꞌijnuobꞌ cocha tuaꞌ utacriobꞌ e inmojr, y que ucꞌani tuaꞌ uchecsu ubꞌobꞌ tut e gente que manxujresbꞌir turobꞌ tama uyalmobꞌ.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Pues cꞌani inwaret que non ubꞌan intran ani cawirnar, y que machi ani cꞌupseyanon tut e Dios, y que war ani camajresna iraj iraj, y que cacharon ani tama tunor lo que uyusre uche cawerir y tamar lo que galan ani canata cache. Y war ani cache meyra e mabꞌambꞌanir, y cacꞌuxnaqꞌui ani cawira lo que ayan tuaꞌ otronteꞌ, y xejbꞌebꞌir coit ani umen e inmojr y caxejbꞌe cabꞌa ani inteꞌ intion ubꞌan.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Pero conda e Dios xeꞌ jax Cawajcorpesiaj cay uwirsion que incꞌun uwirnar y que war uyajta utobꞌ tunor e gente tara tor e rum,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 ixin ucorpeson. Majax umen que war ani cache lo que imbꞌutz tut jaxir, sino que umen que jaxir ayan ucꞌunersiaj tamaron. Y ixin ucorpeson conda quetpon pocbꞌir umen Unawalir e Dios xeꞌ usuti ucuxpeson otronyajr y xeꞌ ixin uyustes tunor cawirnar.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Pues jax Cawajcorpesiaj Jesucristo xeꞌ ixin ucorpeson, y tamar era Cadiosir ixin uyajcꞌon meyra ucꞌotorer conda uyebꞌta tari Unawalir tuaꞌ aquetpa macuir cawalma.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Y tamar utacarsiaj era xeꞌ uchion caquetpa erach ixin upasi e bꞌir tuaꞌ uyubꞌion cachꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa lo que war cacojco tuaꞌ cachꞌami watar e día.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Pues tunor e ojroner era tawar tuaꞌ acꞌupesna umen tunor e gente, y tamar era ira awacta tuaꞌ achecsu tunor e ojroner era tut e ajcꞌupesiajobꞌ, porque tunor tin e war acꞌupseyanobꞌ tama e Dios ucꞌani tuaꞌ uturbꞌa ubꞌobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ tunor lo que imbꞌutz. Pues tunor era galan y ayan meyra ucꞌampibꞌir tut tunor e ajcꞌupesiajobꞌ.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Pero ira awacta abꞌa tuaꞌ iyosena macuir inteꞌ bꞌiritir xeꞌ matucꞌa ucꞌampibꞌir conda war oꞌjron inteꞌ tamar uchꞌajnarir, o conda war aqꞌuecran inteꞌ tamar lo que ayan tama uley e Moisés, porque matucꞌa utacrion cache y matucꞌa ucꞌampibꞌir tunor era.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Y jay ayan tin e war uche ubꞌa tuaꞌ uxere inteꞌ grupo ajcꞌupesiajobꞌ, aren chajr tuaꞌ uyacta, y jay machi cꞌani oꞌbꞌian, tzacren loqꞌuic.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Pues erer anata que inteꞌ cocha era cꞌochochoj tunor ubꞌijnusiaj tama uyalma y que jax inteꞌ ajmabꞌambꞌanir, y tamar era war aquetpa tijresbꞌir inyajrer umen lo que war uche.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Pues entonces Tito, cꞌani inwebꞌta axin e hermano Artemas o e hermano Tíquico toit. Y conda acꞌotoy tin xeꞌ cꞌani inwebꞌta axin, turbꞌan abꞌa tuaꞌ iꞌxin asicbꞌen tama e chinam Nicópolis tiaꞌ war imbꞌijnu inquetpa tama e tiempo tuaꞌ e sisar.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Y tacren e hermano Zenas xeꞌ jax inteꞌ abogado xeꞌ war axana era taca e hermano Apolos. Tacrenobꞌ taca tunor lo que ucꞌaniobꞌ tama uxambꞌar era tuaꞌ machi unumse ubꞌobꞌ tor e bꞌir.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Pues tunoron xeꞌ ajcꞌupesiajon tama Cawinquirar ucꞌani tuaꞌ cacano cache lo que imbꞌutz uwirnar iraj iraj, y tuaꞌ catacre cabꞌa inteꞌ intion conda ayan lo que ucꞌani tamaron, porque tamar era cꞌani abꞌoro tunor cacꞌampibꞌir tut e Dios.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Pues tunor tin e turobꞌ tacaren tara war uyebꞌta axin e cꞌajpesiaj tabꞌa. Y cꞌajpesobꞌ ubꞌan tunor tin e atzay uwiron xeꞌ war acꞌupseyanobꞌ tama Cadiosir tiaꞌ turet. E Dios utacricox inteꞌ intiox. Tara acꞌapa tunor niwojroner, che e Pablo.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.