Tito 3

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pues cꞌajpesobꞌ tunor e ajcꞌupesiajobꞌ que ucꞌani tuaꞌ uyose ubꞌobꞌ yebꞌar ucꞌotorer e ajcꞌotorer, y que ucꞌani tuaꞌ oꞌbꞌianobꞌ tut tunor e nuquir ajcꞌamparobꞌ, y que ucꞌani tuaꞌ aquetpobꞌ turix tuaꞌ axin uchiobꞌ tunor lo que imbꞌutz.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Aren e ajcꞌupesiajobꞌ que machi tuaꞌ utuchꞌiobꞌ otronteꞌ, sino que ucꞌani tuaꞌ aquetpobꞌ incꞌun uwirnarobꞌ tut e gente, y que ucꞌani tuaꞌ ubꞌijnuobꞌ cocha tuaꞌ utacriobꞌ e inmojr, y que ucꞌani tuaꞌ uchecsu ubꞌobꞌ tut e gente que manxujresbꞌir turobꞌ tama uyalmobꞌ.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Pues cꞌani inwaret que non ubꞌan intran ani cawirnar, y que machi ani cꞌupseyanon tut e Dios, y que war ani camajresna iraj iraj, y que cacharon ani tama tunor lo que uyusre uche cawerir y tamar lo que galan ani canata cache. Y war ani cache meyra e mabꞌambꞌanir, y cacꞌuxnaqꞌui ani cawira lo que ayan tuaꞌ otronteꞌ, y xejbꞌebꞌir coit ani umen e inmojr y caxejbꞌe cabꞌa ani inteꞌ intion ubꞌan.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Pero conda e Dios xeꞌ jax Cawajcorpesiaj cay uwirsion que incꞌun uwirnar y que war uyajta utobꞌ tunor e gente tara tor e rum,
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 ixin ucorpeson. Majax umen que war ani cache lo que imbꞌutz tut jaxir, sino que umen que jaxir ayan ucꞌunersiaj tamaron. Y ixin ucorpeson conda quetpon pocbꞌir umen Unawalir e Dios xeꞌ usuti ucuxpeson otronyajr y xeꞌ ixin uyustes tunor cawirnar.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Pues jax Cawajcorpesiaj Jesucristo xeꞌ ixin ucorpeson, y tamar era Cadiosir ixin uyajcꞌon meyra ucꞌotorer conda uyebꞌta tari Unawalir tuaꞌ aquetpa macuir cawalma.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Y tamar utacarsiaj era xeꞌ uchion caquetpa erach ixin upasi e bꞌir tuaꞌ uyubꞌion cachꞌami e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa lo que war cacojco tuaꞌ cachꞌami watar e día.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Pues tunor e ojroner era tawar tuaꞌ acꞌupesna umen tunor e gente, y tamar era ira awacta tuaꞌ achecsu tunor e ojroner era tut e ajcꞌupesiajobꞌ, porque tunor tin e war acꞌupseyanobꞌ tama e Dios ucꞌani tuaꞌ uturbꞌa ubꞌobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ tunor lo que imbꞌutz. Pues tunor era galan y ayan meyra ucꞌampibꞌir tut tunor e ajcꞌupesiajobꞌ.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Pero ira awacta abꞌa tuaꞌ iyosena macuir inteꞌ bꞌiritir xeꞌ matucꞌa ucꞌampibꞌir conda war oꞌjron inteꞌ tamar uchꞌajnarir, o conda war aqꞌuecran inteꞌ tamar lo que ayan tama uley e Moisés, porque matucꞌa utacrion cache y matucꞌa ucꞌampibꞌir tunor era.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Y jay ayan tin e war uche ubꞌa tuaꞌ uxere inteꞌ grupo ajcꞌupesiajobꞌ, aren chajr tuaꞌ uyacta, y jay machi cꞌani oꞌbꞌian, tzacren loqꞌuic.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Pues erer anata que inteꞌ cocha era cꞌochochoj tunor ubꞌijnusiaj tama uyalma y que jax inteꞌ ajmabꞌambꞌanir, y tamar era war aquetpa tijresbꞌir inyajrer umen lo que war uche.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Pues entonces Tito, cꞌani inwebꞌta axin e hermano Artemas o e hermano Tíquico toit. Y conda acꞌotoy tin xeꞌ cꞌani inwebꞌta axin, turbꞌan abꞌa tuaꞌ iꞌxin asicbꞌen tama e chinam Nicópolis tiaꞌ war imbꞌijnu inquetpa tama e tiempo tuaꞌ e sisar.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Y tacren e hermano Zenas xeꞌ jax inteꞌ abogado xeꞌ war axana era taca e hermano Apolos. Tacrenobꞌ taca tunor lo que ucꞌaniobꞌ tama uxambꞌar era tuaꞌ machi unumse ubꞌobꞌ tor e bꞌir.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Pues tunoron xeꞌ ajcꞌupesiajon tama Cawinquirar ucꞌani tuaꞌ cacano cache lo que imbꞌutz uwirnar iraj iraj, y tuaꞌ catacre cabꞌa inteꞌ intion conda ayan lo que ucꞌani tamaron, porque tamar era cꞌani abꞌoro tunor cacꞌampibꞌir tut e Dios.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Pues tunor tin e turobꞌ tacaren tara war uyebꞌta axin e cꞌajpesiaj tabꞌa. Y cꞌajpesobꞌ ubꞌan tunor tin e atzay uwiron xeꞌ war acꞌupseyanobꞌ tama Cadiosir tiaꞌ turet. E Dios utacricox inteꞌ intiox. Tara acꞌapa tunor niwojroner, che e Pablo.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.