Tiago 3

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pues entonces niwermanuox, majax tunor tuaꞌ aquetpobꞌ ajcanseyajobꞌ tama uyojroner e Dios tijam nox, porque canata que Cadiosir cꞌani uwira jay war acanseyan bien tin e aquetpa ajcanseyaj tama uyojroner.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Tunoron canumse cabꞌa cora cora umen que machi alocꞌoy tunor lo que cꞌani cache. Pero jay ayan tin e machi asatpa tama uyojroner, jax inteꞌ xeꞌ erach ixto, y jaxir tzꞌacar tuaꞌ ucojco ubꞌa tama tunor.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Conda caturbꞌa inteꞌ taqꞌuin tama uyej inteꞌ chij tuaꞌ cacachi uni uyubꞌion cache axana tic taca tiaꞌ cacꞌani motor jay jax inteꞌ nuxi chij ticoit.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Bꞌijnunic tama inteꞌ barco xeꞌ nojta xeꞌ atacasna axin umen inteꞌ nuxi icꞌar, pero axin abꞌijresna umen inteꞌ winic xeꞌ majax nojta. Y e winic era ucꞌampes inteꞌ yar chuchu timón tuaꞌ ubꞌijres axin e nuxi barco tic taca tiaꞌ ucꞌani jaxir.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Y bꞌan ubꞌan uyac inteꞌ, jax lo que chuchu tama ucuerpo inteꞌ, pero erer uche meyra. Y bꞌijnunic tama inteꞌ chuchu cꞌajc y cobꞌa nuxi teꞌ erer apurutna umener.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Y uyac inteꞌ bꞌan cocha e cꞌajc. Pues uyac inteꞌ aquetpa bꞌan cocha e mabꞌambꞌanir xeꞌ intuj xeꞌ war aquetpa macuir ucuerpo inteꞌ. Y tamar era erer ubꞌoni tunor ucuerpo inteꞌ este que war atzꞌajbꞌa tunor ucuxtar inteꞌ tamar. Porque e cꞌajc era lo que ayan tama cawac tari tama uchꞌenar e diablo.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Pues inteꞌ winic erer acꞌotori tujor tunor e animalobꞌ lo que ayan tara tor e rum jay chuchu o jay nojta. Y bꞌan erer uche taca inteꞌ chij o taca inteꞌ mut o taca inteꞌ chan o taca inteꞌ chay, y chequer que bꞌan war uche taca tunor e animalobꞌ era.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Pero mamajchi uyubꞌi acꞌotori tujor uyac xeꞌ tuach. Porque mabꞌambꞌan uyac inteꞌ y mamajchi erer umanxujres. Y uyac inteꞌ bꞌutꞌur taca lo que bꞌan cocha upuc e chan xeꞌ erer uchamse inteꞌ.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Pues tacar cawac caxin catattzꞌi ucꞌabꞌa Cawinquirar xeꞌ jax Catata Dios, y tamar taca cawac era caxin cabꞌaxe ut capiar ubꞌan xeꞌ chembꞌir umen e Dios bꞌan cocha uwirnar jaxir.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Pues tamar taca uyej inteꞌ war alocꞌoy e chojbꞌesiaj y war alocꞌoy e bꞌaxoner ubꞌan. Niwermanuox, majax bueno tuaꞌ cache cocha era.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Y ma cocha erer alocꞌoy tama inteꞌ taca ut jaꞌ e jaꞌ xeꞌ inchꞌaj ut y e jaꞌ xeꞌ inchiꞌ ubꞌan.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Niwermanuox, inteꞌ uterar higuera machi uyubꞌi uyajcꞌu ingojr ut aceituna y inteꞌ uchꞌajnarir uva machi uyubꞌi uyajcꞌu ingojr higo. Y bꞌan ubꞌan tama inteꞌ ut jaꞌ, machi uyubꞌi uyajcꞌu e jaꞌ xeꞌ inchꞌaj ut y e jaꞌ xeꞌ inchiꞌ ubꞌan.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Pues entonces jay ayan inteꞌ tijam xeꞌ nojta ujor y xeꞌ nojta unatanyaj, uwirsic ubꞌa que bꞌan tamar lo que uche xeꞌ imbꞌutz taca e manxujresiaj lo que watar tama e natanyaj era.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Pero jay ayan chi xeꞌ uyacta achꞌajran uyalma umen que war acꞌuxnaqꞌui uwira lo que ayan tuaꞌ otronteꞌ y xeꞌ war uche ubꞌa que jax taca xeꞌ imbꞌutz uwirnar, entonces ma erer utattzꞌi ubꞌa porque war umajres ubꞌa tamar lo que erach.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Pues inteꞌ natanyaj cocha era machi tari tama e Dios, sino que tari tor e rum era y tari tama ujor e winic y tari tama e diablo.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Porque tiaꞌ ayan e cꞌuxnaqꞌuir y tiaꞌ ayan inteꞌ xeꞌ war uche ubꞌa que jax taca xeꞌ imbꞌutz uwirnar, ayan ubꞌan e qꞌuecraner y ayan meyra e mabꞌambꞌanir.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Pero tin e ayan e natanyaj xeꞌ tari tut e qꞌuin tichan war uche intaca lo que erach, y ayan ujiriar e Dios tamar, y incꞌun uwirnar, y amanxuran ut. Y inteꞌ cocha era xeꞌ ayan unatanyaj e Dios tamar uyusre utacre e inmojr, y mamajchi uxejbꞌe ut, y turix tuaꞌ uche lo que imbꞌutz.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Y tin e war usisijres ubꞌa tacar upiarobꞌ war upaqꞌui e jiriar tama uyalmobꞌ e gente tuaꞌ asutpa uchꞌami uyutir xeꞌ jax e cuxtar xeꞌ erach.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.