Tiago 3

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pues entonces niwermanuox, majax tunor tuaꞌ aquetpobꞌ ajcanseyajobꞌ tama uyojroner e Dios tijam nox, porque canata que Cadiosir cꞌani uwira jay war acanseyan bien tin e aquetpa ajcanseyaj tama uyojroner.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Tunoron canumse cabꞌa cora cora umen que machi alocꞌoy tunor lo que cꞌani cache. Pero jay ayan tin e machi asatpa tama uyojroner, jax inteꞌ xeꞌ erach ixto, y jaxir tzꞌacar tuaꞌ ucojco ubꞌa tama tunor.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Conda caturbꞌa inteꞌ taqꞌuin tama uyej inteꞌ chij tuaꞌ cacachi uni uyubꞌion cache axana tic taca tiaꞌ cacꞌani motor jay jax inteꞌ nuxi chij ticoit.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Bꞌijnunic tama inteꞌ barco xeꞌ nojta xeꞌ atacasna axin umen inteꞌ nuxi icꞌar, pero axin abꞌijresna umen inteꞌ winic xeꞌ majax nojta. Y e winic era ucꞌampes inteꞌ yar chuchu timón tuaꞌ ubꞌijres axin e nuxi barco tic taca tiaꞌ ucꞌani jaxir.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Y bꞌan ubꞌan uyac inteꞌ, jax lo que chuchu tama ucuerpo inteꞌ, pero erer uche meyra. Y bꞌijnunic tama inteꞌ chuchu cꞌajc y cobꞌa nuxi teꞌ erer apurutna umener.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Y uyac inteꞌ bꞌan cocha e cꞌajc. Pues uyac inteꞌ aquetpa bꞌan cocha e mabꞌambꞌanir xeꞌ intuj xeꞌ war aquetpa macuir ucuerpo inteꞌ. Y tamar era erer ubꞌoni tunor ucuerpo inteꞌ este que war atzꞌajbꞌa tunor ucuxtar inteꞌ tamar. Porque e cꞌajc era lo que ayan tama cawac tari tama uchꞌenar e diablo.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Pues inteꞌ winic erer acꞌotori tujor tunor e animalobꞌ lo que ayan tara tor e rum jay chuchu o jay nojta. Y bꞌan erer uche taca inteꞌ chij o taca inteꞌ mut o taca inteꞌ chan o taca inteꞌ chay, y chequer que bꞌan war uche taca tunor e animalobꞌ era.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Pero mamajchi uyubꞌi acꞌotori tujor uyac xeꞌ tuach. Porque mabꞌambꞌan uyac inteꞌ y mamajchi erer umanxujres. Y uyac inteꞌ bꞌutꞌur taca lo que bꞌan cocha upuc e chan xeꞌ erer uchamse inteꞌ.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Pues tacar cawac caxin catattzꞌi ucꞌabꞌa Cawinquirar xeꞌ jax Catata Dios, y tamar taca cawac era caxin cabꞌaxe ut capiar ubꞌan xeꞌ chembꞌir umen e Dios bꞌan cocha uwirnar jaxir.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Pues tamar taca uyej inteꞌ war alocꞌoy e chojbꞌesiaj y war alocꞌoy e bꞌaxoner ubꞌan. Niwermanuox, majax bueno tuaꞌ cache cocha era.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Y ma cocha erer alocꞌoy tama inteꞌ taca ut jaꞌ e jaꞌ xeꞌ inchꞌaj ut y e jaꞌ xeꞌ inchiꞌ ubꞌan.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Niwermanuox, inteꞌ uterar higuera machi uyubꞌi uyajcꞌu ingojr ut aceituna y inteꞌ uchꞌajnarir uva machi uyubꞌi uyajcꞌu ingojr higo. Y bꞌan ubꞌan tama inteꞌ ut jaꞌ, machi uyubꞌi uyajcꞌu e jaꞌ xeꞌ inchꞌaj ut y e jaꞌ xeꞌ inchiꞌ ubꞌan.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Pues entonces jay ayan inteꞌ tijam xeꞌ nojta ujor y xeꞌ nojta unatanyaj, uwirsic ubꞌa que bꞌan tamar lo que uche xeꞌ imbꞌutz taca e manxujresiaj lo que watar tama e natanyaj era.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Pero jay ayan chi xeꞌ uyacta achꞌajran uyalma umen que war acꞌuxnaqꞌui uwira lo que ayan tuaꞌ otronteꞌ y xeꞌ war uche ubꞌa que jax taca xeꞌ imbꞌutz uwirnar, entonces ma erer utattzꞌi ubꞌa porque war umajres ubꞌa tamar lo que erach.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Pues inteꞌ natanyaj cocha era machi tari tama e Dios, sino que tari tor e rum era y tari tama ujor e winic y tari tama e diablo.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Porque tiaꞌ ayan e cꞌuxnaqꞌuir y tiaꞌ ayan inteꞌ xeꞌ war uche ubꞌa que jax taca xeꞌ imbꞌutz uwirnar, ayan ubꞌan e qꞌuecraner y ayan meyra e mabꞌambꞌanir.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Pero tin e ayan e natanyaj xeꞌ tari tut e qꞌuin tichan war uche intaca lo que erach, y ayan ujiriar e Dios tamar, y incꞌun uwirnar, y amanxuran ut. Y inteꞌ cocha era xeꞌ ayan unatanyaj e Dios tamar uyusre utacre e inmojr, y mamajchi uxejbꞌe ut, y turix tuaꞌ uche lo que imbꞌutz.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Y tin e war usisijres ubꞌa tacar upiarobꞌ war upaqꞌui e jiriar tama uyalmobꞌ e gente tuaꞌ asutpa uchꞌami uyutir xeꞌ jax e cuxtar xeꞌ erach.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.