Tiago 3

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pues entonces niwermanuox, majax tunor tuaꞌ aquetpobꞌ ajcanseyajobꞌ tama uyojroner e Dios tijam nox, porque canata que Cadiosir cꞌani uwira jay war acanseyan bien tin e aquetpa ajcanseyaj tama uyojroner.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Tunoron canumse cabꞌa cora cora umen que machi alocꞌoy tunor lo que cꞌani cache. Pero jay ayan tin e machi asatpa tama uyojroner, jax inteꞌ xeꞌ erach ixto, y jaxir tzꞌacar tuaꞌ ucojco ubꞌa tama tunor.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Conda caturbꞌa inteꞌ taqꞌuin tama uyej inteꞌ chij tuaꞌ cacachi uni uyubꞌion cache axana tic taca tiaꞌ cacꞌani motor jay jax inteꞌ nuxi chij ticoit.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Bꞌijnunic tama inteꞌ barco xeꞌ nojta xeꞌ atacasna axin umen inteꞌ nuxi icꞌar, pero axin abꞌijresna umen inteꞌ winic xeꞌ majax nojta. Y e winic era ucꞌampes inteꞌ yar chuchu timón tuaꞌ ubꞌijres axin e nuxi barco tic taca tiaꞌ ucꞌani jaxir.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Y bꞌan ubꞌan uyac inteꞌ, jax lo que chuchu tama ucuerpo inteꞌ, pero erer uche meyra. Y bꞌijnunic tama inteꞌ chuchu cꞌajc y cobꞌa nuxi teꞌ erer apurutna umener.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Y uyac inteꞌ bꞌan cocha e cꞌajc. Pues uyac inteꞌ aquetpa bꞌan cocha e mabꞌambꞌanir xeꞌ intuj xeꞌ war aquetpa macuir ucuerpo inteꞌ. Y tamar era erer ubꞌoni tunor ucuerpo inteꞌ este que war atzꞌajbꞌa tunor ucuxtar inteꞌ tamar. Porque e cꞌajc era lo que ayan tama cawac tari tama uchꞌenar e diablo.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Pues inteꞌ winic erer acꞌotori tujor tunor e animalobꞌ lo que ayan tara tor e rum jay chuchu o jay nojta. Y bꞌan erer uche taca inteꞌ chij o taca inteꞌ mut o taca inteꞌ chan o taca inteꞌ chay, y chequer que bꞌan war uche taca tunor e animalobꞌ era.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Pero mamajchi uyubꞌi acꞌotori tujor uyac xeꞌ tuach. Porque mabꞌambꞌan uyac inteꞌ y mamajchi erer umanxujres. Y uyac inteꞌ bꞌutꞌur taca lo que bꞌan cocha upuc e chan xeꞌ erer uchamse inteꞌ.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Pues tacar cawac caxin catattzꞌi ucꞌabꞌa Cawinquirar xeꞌ jax Catata Dios, y tamar taca cawac era caxin cabꞌaxe ut capiar ubꞌan xeꞌ chembꞌir umen e Dios bꞌan cocha uwirnar jaxir.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Pues tamar taca uyej inteꞌ war alocꞌoy e chojbꞌesiaj y war alocꞌoy e bꞌaxoner ubꞌan. Niwermanuox, majax bueno tuaꞌ cache cocha era.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Y ma cocha erer alocꞌoy tama inteꞌ taca ut jaꞌ e jaꞌ xeꞌ inchꞌaj ut y e jaꞌ xeꞌ inchiꞌ ubꞌan.
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Niwermanuox, inteꞌ uterar higuera machi uyubꞌi uyajcꞌu ingojr ut aceituna y inteꞌ uchꞌajnarir uva machi uyubꞌi uyajcꞌu ingojr higo. Y bꞌan ubꞌan tama inteꞌ ut jaꞌ, machi uyubꞌi uyajcꞌu e jaꞌ xeꞌ inchꞌaj ut y e jaꞌ xeꞌ inchiꞌ ubꞌan.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Pues entonces jay ayan inteꞌ tijam xeꞌ nojta ujor y xeꞌ nojta unatanyaj, uwirsic ubꞌa que bꞌan tamar lo que uche xeꞌ imbꞌutz taca e manxujresiaj lo que watar tama e natanyaj era.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Pero jay ayan chi xeꞌ uyacta achꞌajran uyalma umen que war acꞌuxnaqꞌui uwira lo que ayan tuaꞌ otronteꞌ y xeꞌ war uche ubꞌa que jax taca xeꞌ imbꞌutz uwirnar, entonces ma erer utattzꞌi ubꞌa porque war umajres ubꞌa tamar lo que erach.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Pues inteꞌ natanyaj cocha era machi tari tama e Dios, sino que tari tor e rum era y tari tama ujor e winic y tari tama e diablo.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Porque tiaꞌ ayan e cꞌuxnaqꞌuir y tiaꞌ ayan inteꞌ xeꞌ war uche ubꞌa que jax taca xeꞌ imbꞌutz uwirnar, ayan ubꞌan e qꞌuecraner y ayan meyra e mabꞌambꞌanir.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Pero tin e ayan e natanyaj xeꞌ tari tut e qꞌuin tichan war uche intaca lo que erach, y ayan ujiriar e Dios tamar, y incꞌun uwirnar, y amanxuran ut. Y inteꞌ cocha era xeꞌ ayan unatanyaj e Dios tamar uyusre utacre e inmojr, y mamajchi uxejbꞌe ut, y turix tuaꞌ uche lo que imbꞌutz.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Y tin e war usisijres ubꞌa tacar upiarobꞌ war upaqꞌui e jiriar tama uyalmobꞌ e gente tuaꞌ asutpa uchꞌami uyutir xeꞌ jax e cuxtar xeꞌ erach.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.