Tiago 1

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nen Santiagoen xeꞌ jax inteꞌ man tuaꞌ e Dios y tuaꞌ Cawinquirar Jesucristo. Cꞌani inwebꞌta axin e cꞌajpesiaj tut tunorox xeꞌ jax e doce grupo tuaꞌ e gente tuaꞌ e Israel xeꞌ bꞌoro ixiox tama tunor or e rum.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Pues entonces niwermanuox, tzayjresic ibꞌa conda war inumse ibꞌa tama inteꞌ cꞌuxner xeꞌ inyaj uwirnar
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 porque erer inata que conda war inumse ibꞌa umen que war ixcꞌupseyan tama Cawinquirar que war uchiox ixqꞌuecꞌo ixxana tama ubꞌir e Dios.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Pero actanic ibꞌa tuaꞌ ixqꞌuecꞌo ixxana tama ubꞌir e Dios, porque tamar era cꞌani ixquetpa más erach tama icuxtar y cꞌani atzꞌacta lo que ayan tama iwalma y mix tucꞌa xeꞌ ucꞌanto tuaꞌ ichꞌami tama icuxtar.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Pero jay ayan tin e war unata que ucꞌanto más unatanyaj e Dios, ucꞌajtic taca e Dios y jaxir axin uyajcꞌu tunor lo que ucꞌajti inteꞌ tacar, porque Cadiosir machi utziqui lo que uyajcꞌu y jaxir machi ucꞌaye tin e war ucꞌajti tacar.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Pero ucꞌani tuaꞌ ixcꞌupseyan tama e Dios tamar lo que war icꞌajti tacar. Y ira ibꞌijnu tama ijor que: “¿Erach ca nic que erer inchꞌami lo que war incꞌajti taca e Dios era?” porque jay bꞌan ibꞌijnu larox cocha inteꞌ nuxi mar xeꞌ aqꞌuejcha axin teinxejr umen e icꞌar y asujta watar otronyajr umener.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Porque tin e war ubꞌijnu cocha era machi tuaꞌ axin uchꞌami lo que war ucꞌajti taca Cawinquirar Dios era.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Porque tin e war ubꞌijnu cocha era lar tacar inteꞌ winic xeꞌ chagojr ujor o xeꞌ chateꞌ ubꞌijnusiaj. Porque jaxir intex ubꞌijnusiaj iraj iraj.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Pues inteꞌ hermano xeꞌ tzajtaca ut tara tor e rum erer atzay umen que jaxir atꞌabꞌesna umen e Dios.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Pero inteꞌ xeꞌ ayan meyra utumin erer atzay conda umanxujres ubꞌa tut e Dios porque ucuxtar tara tor e rum aquetpa bꞌan cocha unichir e cꞌopot xeꞌ axin acꞌapa.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Pero conda atobꞌoy watar e qꞌuin axin alucwan e cꞌopot y unichir e cꞌopot era axin oꞌjri, y axin asatpa tunor uwirnar xeꞌ galan ani. Y bꞌan tuaꞌ asatpa ubꞌan inteꞌ xeꞌ ayan meyra utumin conda warto ubꞌorojse uchonmar axin.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Atzay e winic xeꞌ machi uyacta ubꞌa tuaꞌ apijchna tuaꞌ uche e mabꞌambꞌanir, porque conda acꞌapa tunor lo que war unumse ubꞌa era jaxir tuaꞌ uchꞌami inteꞌ utuanibꞌir tuaꞌ e Dios. Y e tuanibꞌir era jax lo que Cadiosir cꞌani uyajcꞌu tunor tin e uyajta ut jaxir xeꞌ jax e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Conda ayan chi xeꞌ war amaytzꞌa ut tuaꞌ ubꞌijnu uche e mabꞌambꞌanir, ma erer ubꞌijnu que umen e Dios war amajya ut era, porque e Dios mamajchi umayi ut tuaꞌ uche e mabꞌambꞌanir, y nien e Dios machi uyubꞌi tuaꞌ amajya ut tuaꞌ ubꞌijnu uche e mabꞌambꞌanir.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Pero apijchna inteꞌ conda aquerejbꞌna y amajresna umen lo que uyusre uche uwerir.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Y tamar lo que uyusre uche uwerir inteꞌ acuxpa e mabꞌambꞌanir, y conda abꞌoro axin tunor uyutir e mabꞌambꞌanir entonces achecta watar e chamer.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Pues entonces niwermanuox xeꞌ inchoj iut nimener, ira iwacta ibꞌa tuaꞌ ixmajresna.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Porque tunor lo que war cachꞌami xeꞌ imbꞌutz y xeꞌ erach war watar tichan tut e qꞌuin tuaꞌ Catata Dios xeꞌ uche tunor lo que chequer ticoit tut e qꞌuin. Pues uwirnar Cadiosir aquetpa bꞌan taca iraj iraj, y tamar jaxir matucꞌa xeꞌ axin aquetpa intiach.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Y umen que bꞌan war ucꞌani Cadiosir ixin uyajcꞌon cacuxtar tamar uyojroner xeꞌ erach tuaꞌ caquetpa umaxtac xeꞌ bꞌajxan tama tunor lo que chena umener.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Pues entonces niwermanuox xeꞌ inchoj iut nimener, bꞌijnunic era que tunoron xeꞌ winicon ucꞌani tuaꞌ caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ cobꞌian wacchetaca, pero que ucꞌani tuaꞌ cacojco cabꞌa tuaꞌ machi cojron wacchetaca y tuaꞌ machi caqꞌuijna wacchetaca ubꞌan.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Porque uqꞌuijnar e winicobꞌ machi uche achecta lo que erach tut e Dios.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Y tamar era actanic tunor e mabꞌambꞌanir lo que war abꞌoro axin y chꞌamic uyojroner e Dios lo que pacbꞌir tamarox umener taca tunor e manxujresiaj. Porque e ojroner era uyubꞌi ucorpes iwalma.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Pero ma tzꞌacar tuaꞌ taca iyubꞌi uyojroner e Dios, sino que ucꞌani tuaꞌ iturbꞌa ibꞌa tamar. Porque jay machi war iche lo que che tamar, intaca war imajres ibꞌa.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Pues tin e intaca uyubꞌi uyojroner e Dios y machi uche lo que che tamar aquetpa lar tacar inteꞌ winic xeꞌ axin uwira ut ubꞌa tama inteꞌ espejo.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Y uwira ut ubꞌa bꞌajxan pero conda asutpa alocꞌoy tut e espejo era unajpes uwirnar otronyajr.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Pero tin e machi unajpes lo que war uyubꞌi tama uley e Dios xeꞌ erach xeꞌ uyubꞌi uyajcꞌon e corpesiaj sino que war uturbꞌa ubꞌa tamar, y machi war uyacta tuaꞌ uche, jaxir axin achojbꞌesna tama tunor lo que axin uche.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Y jay ayan tin e war ubꞌijnu que religioso pero xeꞌ machi war umaqui uyej tuaꞌ machi oꞌjron lo que mabꞌambꞌan, jaxir intaca war umajres ubꞌa y aquetpa chequer que matucꞌa ucꞌampibꞌir ureligión era tut e Dios.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Pero e religión xeꞌ erach y xeꞌ matucꞌa e bꞌonemar tamar tut Catata Dios jax era: Tuaꞌ catacre e choquem maxtac xeꞌ matucꞌa utatobꞌ, y tuaꞌ catacre e ixictac xeꞌ chamen uviejo tuaꞌ aqꞌuecꞌo uyalmobꞌ tuaꞌ machi aquetpobꞌ tzajtaca utobꞌ, y tuaꞌ machi cabꞌoni cabꞌa tama tunor e mabꞌambꞌanir lo que ayan tara tor e rum.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.