Tiago 1

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nen Santiagoen xeꞌ jax inteꞌ man tuaꞌ e Dios y tuaꞌ Cawinquirar Jesucristo. Cꞌani inwebꞌta axin e cꞌajpesiaj tut tunorox xeꞌ jax e doce grupo tuaꞌ e gente tuaꞌ e Israel xeꞌ bꞌoro ixiox tama tunor or e rum.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Pues entonces niwermanuox, tzayjresic ibꞌa conda war inumse ibꞌa tama inteꞌ cꞌuxner xeꞌ inyaj uwirnar
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 porque erer inata que conda war inumse ibꞌa umen que war ixcꞌupseyan tama Cawinquirar que war uchiox ixqꞌuecꞌo ixxana tama ubꞌir e Dios.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Pero actanic ibꞌa tuaꞌ ixqꞌuecꞌo ixxana tama ubꞌir e Dios, porque tamar era cꞌani ixquetpa más erach tama icuxtar y cꞌani atzꞌacta lo que ayan tama iwalma y mix tucꞌa xeꞌ ucꞌanto tuaꞌ ichꞌami tama icuxtar.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Pero jay ayan tin e war unata que ucꞌanto más unatanyaj e Dios, ucꞌajtic taca e Dios y jaxir axin uyajcꞌu tunor lo que ucꞌajti inteꞌ tacar, porque Cadiosir machi utziqui lo que uyajcꞌu y jaxir machi ucꞌaye tin e war ucꞌajti tacar.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Pero ucꞌani tuaꞌ ixcꞌupseyan tama e Dios tamar lo que war icꞌajti tacar. Y ira ibꞌijnu tama ijor que: “¿Erach ca nic que erer inchꞌami lo que war incꞌajti taca e Dios era?” porque jay bꞌan ibꞌijnu larox cocha inteꞌ nuxi mar xeꞌ aqꞌuejcha axin teinxejr umen e icꞌar y asujta watar otronyajr umener.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Porque tin e war ubꞌijnu cocha era machi tuaꞌ axin uchꞌami lo que war ucꞌajti taca Cawinquirar Dios era.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Porque tin e war ubꞌijnu cocha era lar tacar inteꞌ winic xeꞌ chagojr ujor o xeꞌ chateꞌ ubꞌijnusiaj. Porque jaxir intex ubꞌijnusiaj iraj iraj.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Pues inteꞌ hermano xeꞌ tzajtaca ut tara tor e rum erer atzay umen que jaxir atꞌabꞌesna umen e Dios.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Pero inteꞌ xeꞌ ayan meyra utumin erer atzay conda umanxujres ubꞌa tut e Dios porque ucuxtar tara tor e rum aquetpa bꞌan cocha unichir e cꞌopot xeꞌ axin acꞌapa.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Pero conda atobꞌoy watar e qꞌuin axin alucwan e cꞌopot y unichir e cꞌopot era axin oꞌjri, y axin asatpa tunor uwirnar xeꞌ galan ani. Y bꞌan tuaꞌ asatpa ubꞌan inteꞌ xeꞌ ayan meyra utumin conda warto ubꞌorojse uchonmar axin.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Atzay e winic xeꞌ machi uyacta ubꞌa tuaꞌ apijchna tuaꞌ uche e mabꞌambꞌanir, porque conda acꞌapa tunor lo que war unumse ubꞌa era jaxir tuaꞌ uchꞌami inteꞌ utuanibꞌir tuaꞌ e Dios. Y e tuanibꞌir era jax lo que Cadiosir cꞌani uyajcꞌu tunor tin e uyajta ut jaxir xeꞌ jax e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Conda ayan chi xeꞌ war amaytzꞌa ut tuaꞌ ubꞌijnu uche e mabꞌambꞌanir, ma erer ubꞌijnu que umen e Dios war amajya ut era, porque e Dios mamajchi umayi ut tuaꞌ uche e mabꞌambꞌanir, y nien e Dios machi uyubꞌi tuaꞌ amajya ut tuaꞌ ubꞌijnu uche e mabꞌambꞌanir.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Pero apijchna inteꞌ conda aquerejbꞌna y amajresna umen lo que uyusre uche uwerir.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Y tamar lo que uyusre uche uwerir inteꞌ acuxpa e mabꞌambꞌanir, y conda abꞌoro axin tunor uyutir e mabꞌambꞌanir entonces achecta watar e chamer.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Pues entonces niwermanuox xeꞌ inchoj iut nimener, ira iwacta ibꞌa tuaꞌ ixmajresna.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Porque tunor lo que war cachꞌami xeꞌ imbꞌutz y xeꞌ erach war watar tichan tut e qꞌuin tuaꞌ Catata Dios xeꞌ uche tunor lo que chequer ticoit tut e qꞌuin. Pues uwirnar Cadiosir aquetpa bꞌan taca iraj iraj, y tamar jaxir matucꞌa xeꞌ axin aquetpa intiach.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Y umen que bꞌan war ucꞌani Cadiosir ixin uyajcꞌon cacuxtar tamar uyojroner xeꞌ erach tuaꞌ caquetpa umaxtac xeꞌ bꞌajxan tama tunor lo que chena umener.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Pues entonces niwermanuox xeꞌ inchoj iut nimener, bꞌijnunic era que tunoron xeꞌ winicon ucꞌani tuaꞌ caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ cobꞌian wacchetaca, pero que ucꞌani tuaꞌ cacojco cabꞌa tuaꞌ machi cojron wacchetaca y tuaꞌ machi caqꞌuijna wacchetaca ubꞌan.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Porque uqꞌuijnar e winicobꞌ machi uche achecta lo que erach tut e Dios.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Y tamar era actanic tunor e mabꞌambꞌanir lo que war abꞌoro axin y chꞌamic uyojroner e Dios lo que pacbꞌir tamarox umener taca tunor e manxujresiaj. Porque e ojroner era uyubꞌi ucorpes iwalma.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Pero ma tzꞌacar tuaꞌ taca iyubꞌi uyojroner e Dios, sino que ucꞌani tuaꞌ iturbꞌa ibꞌa tamar. Porque jay machi war iche lo que che tamar, intaca war imajres ibꞌa.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Pues tin e intaca uyubꞌi uyojroner e Dios y machi uche lo que che tamar aquetpa lar tacar inteꞌ winic xeꞌ axin uwira ut ubꞌa tama inteꞌ espejo.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Y uwira ut ubꞌa bꞌajxan pero conda asutpa alocꞌoy tut e espejo era unajpes uwirnar otronyajr.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Pero tin e machi unajpes lo que war uyubꞌi tama uley e Dios xeꞌ erach xeꞌ uyubꞌi uyajcꞌon e corpesiaj sino que war uturbꞌa ubꞌa tamar, y machi war uyacta tuaꞌ uche, jaxir axin achojbꞌesna tama tunor lo que axin uche.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Y jay ayan tin e war ubꞌijnu que religioso pero xeꞌ machi war umaqui uyej tuaꞌ machi oꞌjron lo que mabꞌambꞌan, jaxir intaca war umajres ubꞌa y aquetpa chequer que matucꞌa ucꞌampibꞌir ureligión era tut e Dios.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Pero e religión xeꞌ erach y xeꞌ matucꞌa e bꞌonemar tamar tut Catata Dios jax era: Tuaꞌ catacre e choquem maxtac xeꞌ matucꞌa utatobꞌ, y tuaꞌ catacre e ixictac xeꞌ chamen uviejo tuaꞌ aqꞌuecꞌo uyalmobꞌ tuaꞌ machi aquetpobꞌ tzajtaca utobꞌ, y tuaꞌ machi cabꞌoni cabꞌa tama tunor e mabꞌambꞌanir lo que ayan tara tor e rum.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.