Tiago 1
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ
1 Nen Santiagoen xeꞌ jax inteꞌ man tuaꞌ e Dios y tuaꞌ Cawinquirar Jesucristo. Cꞌani inwebꞌta axin e cꞌajpesiaj tut tunorox xeꞌ jax e doce grupo tuaꞌ e gente tuaꞌ e Israel xeꞌ bꞌoro ixiox tama tunor or e rum.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Pues entonces niwermanuox, tzayjresic ibꞌa conda war inumse ibꞌa tama inteꞌ cꞌuxner xeꞌ inyaj uwirnar
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 porque erer inata que conda war inumse ibꞌa umen que war ixcꞌupseyan tama Cawinquirar que war uchiox ixqꞌuecꞌo ixxana tama ubꞌir e Dios.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Pero actanic ibꞌa tuaꞌ ixqꞌuecꞌo ixxana tama ubꞌir e Dios, porque tamar era cꞌani ixquetpa más erach tama icuxtar y cꞌani atzꞌacta lo que ayan tama iwalma y mix tucꞌa xeꞌ ucꞌanto tuaꞌ ichꞌami tama icuxtar.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Pero jay ayan tin e war unata que ucꞌanto más unatanyaj e Dios, ucꞌajtic taca e Dios y jaxir axin uyajcꞌu tunor lo que ucꞌajti inteꞌ tacar, porque Cadiosir machi utziqui lo que uyajcꞌu y jaxir machi ucꞌaye tin e war ucꞌajti tacar.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Pero ucꞌani tuaꞌ ixcꞌupseyan tama e Dios tamar lo que war icꞌajti tacar. Y ira ibꞌijnu tama ijor que: “¿Erach ca nic que erer inchꞌami lo que war incꞌajti taca e Dios era?” porque jay bꞌan ibꞌijnu larox cocha inteꞌ nuxi mar xeꞌ aqꞌuejcha axin teinxejr umen e icꞌar y asujta watar otronyajr umener.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Porque tin e war ubꞌijnu cocha era machi tuaꞌ axin uchꞌami lo que war ucꞌajti taca Cawinquirar Dios era.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Porque tin e war ubꞌijnu cocha era lar tacar inteꞌ winic xeꞌ chagojr ujor o xeꞌ chateꞌ ubꞌijnusiaj. Porque jaxir intex ubꞌijnusiaj iraj iraj.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Pues inteꞌ hermano xeꞌ tzajtaca ut tara tor e rum erer atzay umen que jaxir atꞌabꞌesna umen e Dios.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Pero inteꞌ xeꞌ ayan meyra utumin erer atzay conda umanxujres ubꞌa tut e Dios porque ucuxtar tara tor e rum aquetpa bꞌan cocha unichir e cꞌopot xeꞌ axin acꞌapa.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Pero conda atobꞌoy watar e qꞌuin axin alucwan e cꞌopot y unichir e cꞌopot era axin oꞌjri, y axin asatpa tunor uwirnar xeꞌ galan ani. Y bꞌan tuaꞌ asatpa ubꞌan inteꞌ xeꞌ ayan meyra utumin conda warto ubꞌorojse uchonmar axin.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Atzay e winic xeꞌ machi uyacta ubꞌa tuaꞌ apijchna tuaꞌ uche e mabꞌambꞌanir, porque conda acꞌapa tunor lo que war unumse ubꞌa era jaxir tuaꞌ uchꞌami inteꞌ utuanibꞌir tuaꞌ e Dios. Y e tuanibꞌir era jax lo que Cadiosir cꞌani uyajcꞌu tunor tin e uyajta ut jaxir xeꞌ jax e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Conda ayan chi xeꞌ war amaytzꞌa ut tuaꞌ ubꞌijnu uche e mabꞌambꞌanir, ma erer ubꞌijnu que umen e Dios war amajya ut era, porque e Dios mamajchi umayi ut tuaꞌ uche e mabꞌambꞌanir, y nien e Dios machi uyubꞌi tuaꞌ amajya ut tuaꞌ ubꞌijnu uche e mabꞌambꞌanir.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Pero apijchna inteꞌ conda aquerejbꞌna y amajresna umen lo que uyusre uche uwerir.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Y tamar lo que uyusre uche uwerir inteꞌ acuxpa e mabꞌambꞌanir, y conda abꞌoro axin tunor uyutir e mabꞌambꞌanir entonces achecta watar e chamer.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Pues entonces niwermanuox xeꞌ inchoj iut nimener, ira iwacta ibꞌa tuaꞌ ixmajresna.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Porque tunor lo que war cachꞌami xeꞌ imbꞌutz y xeꞌ erach war watar tichan tut e qꞌuin tuaꞌ Catata Dios xeꞌ uche tunor lo que chequer ticoit tut e qꞌuin. Pues uwirnar Cadiosir aquetpa bꞌan taca iraj iraj, y tamar jaxir matucꞌa xeꞌ axin aquetpa intiach.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Y umen que bꞌan war ucꞌani Cadiosir ixin uyajcꞌon cacuxtar tamar uyojroner xeꞌ erach tuaꞌ caquetpa umaxtac xeꞌ bꞌajxan tama tunor lo que chena umener.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Pues entonces niwermanuox xeꞌ inchoj iut nimener, bꞌijnunic era que tunoron xeꞌ winicon ucꞌani tuaꞌ caturbꞌa cabꞌa tuaꞌ cobꞌian wacchetaca, pero que ucꞌani tuaꞌ cacojco cabꞌa tuaꞌ machi cojron wacchetaca y tuaꞌ machi caqꞌuijna wacchetaca ubꞌan.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Porque uqꞌuijnar e winicobꞌ machi uche achecta lo que erach tut e Dios.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Y tamar era actanic tunor e mabꞌambꞌanir lo que war abꞌoro axin y chꞌamic uyojroner e Dios lo que pacbꞌir tamarox umener taca tunor e manxujresiaj. Porque e ojroner era uyubꞌi ucorpes iwalma.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Pero ma tzꞌacar tuaꞌ taca iyubꞌi uyojroner e Dios, sino que ucꞌani tuaꞌ iturbꞌa ibꞌa tamar. Porque jay machi war iche lo que che tamar, intaca war imajres ibꞌa.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Pues tin e intaca uyubꞌi uyojroner e Dios y machi uche lo que che tamar aquetpa lar tacar inteꞌ winic xeꞌ axin uwira ut ubꞌa tama inteꞌ espejo.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Y uwira ut ubꞌa bꞌajxan pero conda asutpa alocꞌoy tut e espejo era unajpes uwirnar otronyajr.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Pero tin e machi unajpes lo que war uyubꞌi tama uley e Dios xeꞌ erach xeꞌ uyubꞌi uyajcꞌon e corpesiaj sino que war uturbꞌa ubꞌa tamar, y machi war uyacta tuaꞌ uche, jaxir axin achojbꞌesna tama tunor lo que axin uche.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Y jay ayan tin e war ubꞌijnu que religioso pero xeꞌ machi war umaqui uyej tuaꞌ machi oꞌjron lo que mabꞌambꞌan, jaxir intaca war umajres ubꞌa y aquetpa chequer que matucꞌa ucꞌampibꞌir ureligión era tut e Dios.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Pero e religión xeꞌ erach y xeꞌ matucꞌa e bꞌonemar tamar tut Catata Dios jax era: Tuaꞌ catacre e choquem maxtac xeꞌ matucꞌa utatobꞌ, y tuaꞌ catacre e ixictac xeꞌ chamen uviejo tuaꞌ aqꞌuecꞌo uyalmobꞌ tuaꞌ machi aquetpobꞌ tzajtaca utobꞌ, y tuaꞌ machi cabꞌoni cabꞌa tama tunor e mabꞌambꞌanir lo que ayan tara tor e rum.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.