Romanos 9
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ACF
1 Pues entonces tunor lo que war inwareox era war inche cocha inteꞌ ajcꞌupesiaj tama e Cristo y machi war inmajresox. Pues Unawalir e Dios war ubꞌijres niwalma y tamar era innata que erach tunor lo que war inwareox era.
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 Pues nen era intzꞌintzꞌa tama niwalma y acꞌuxun niwalma ubꞌan
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 umen que war unsre meyra tuaꞌ acorpesnobꞌ tunor nipiarobꞌ tama e wer xeꞌ jax e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel. Y nen era turix tuaꞌ inquetpa bꞌaxbꞌir ani y tuaꞌ inquetpa najtir tut e Cristo jay umen era erer uchꞌamiobꞌ ani e corpesiaj.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Pues tunor nipiarobꞌ era tama e wer xeꞌ turobꞌ tara tor e rum coner maxtacobꞌ tuaꞌ inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Israel xeꞌ turuan tama e onian tiempo. Y tunor e gente tuaꞌ e Israel xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo chꞌajmobꞌ umen e Dios tuaꞌ aquetpobꞌ umaxtacobꞌ. Y meyra ixin uche e Dios tacarobꞌ tama e onian tiempo. Pues quetpa utawarer e Dios tacarobꞌ, y e Dios uche cora pacto tacarobꞌ, y ajcꞌunobꞌ uley e Moisés, y ajcꞌunobꞌ cocha tuaꞌ uyujtzꞌiobꞌ ut e Dios tama e templo, y arobꞌnobꞌ lo que e Dios cꞌani axin uche tuaꞌ utacrion.
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Pues tunor nipiarobꞌ era tama e wer xeꞌ turobꞌ tor e rum coner jax umaxtacobꞌ e Israel era y tuobꞌ uchꞌajnarir e nuquir winicobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e onian tiempo. Y tamar e chꞌajnarir era ubꞌan tiaꞌ cuxpa e Cristo xeꞌ jax Cadiosir xeꞌ quetpa tujor tunor lo que ayan y xeꞌ war catattzꞌi iraj iraj. Amén.
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Pues machi cꞌani caware que e Dios machi cꞌapa uche tunor lo que uyare e gente tuaꞌ e Israel que bꞌan tuaꞌ uche, sino que majax tunor e gente xeꞌ locꞌoyobꞌ tama uchꞌajnar e Israel acꞌupseyanobꞌto tama e Dios bꞌan cocha cay uchiobꞌ e gente tuaꞌ e Israel xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Y machi quetpobꞌ tama uchꞌajnar e Abraham tunor e maxtac xeꞌ cuxpobꞌ tamar, sino que ojron e Dios y che: “Jax taca tin e locꞌoy tama uchꞌajnar e Isaac tuaꞌ aquetpobꞌ sicbꞌabꞌirobꞌ umen e Dios”, che e Dios.
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Pues e ojroner era uwirsion que conda acuxpa inteꞌ uyunen tama e Abraham machi war che que jaxir tuaꞌ aquetpa inteꞌ umaxtac e Dios. Sino que jax taca tin e cuxpa umen ucꞌotorer e Dios tuaꞌ aquetpa tama uchꞌajnar e Abraham era.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Porque lo que arobꞌna e Abraham umen e Dios jax era: “Cꞌani inyopa otronyajr y cꞌani acuxpa inteꞌ uyar e Sara”, che e Dios.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Y ayanto más. Porque e Rebeca xeꞌ turuan tama e onian tiempo ucuxi uyar xeꞌ chachaꞌ y inteꞌ taca utata e maxtacobꞌ era xeꞌ jax catata viejo Isaac.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 — ausente —
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá ao menor.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú.
14 Entonces ¿tucꞌa cawaric tamar era? ¿O mabꞌambꞌan ca lo que ubꞌijnu uche Cadiosir era? Machi.
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma.
15 Porque e Dios uyare e Moisés y che: “Cꞌani inchectes nicꞌunersiaj tut xeꞌ incꞌani y cꞌani inyajta ut xeꞌ incꞌani ubꞌan”, che e Dios.
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Entonces machi tuaꞌ asicbꞌana inteꞌ winic umen taca que bꞌan war ucꞌani y nien umen que uturbꞌa ubꞌa tuaꞌ achꞌajma, sino que cꞌani asicbꞌana inteꞌ jay yajtana ut umen e Dios.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Pues chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios lo que e Dios cay uyare e rey tuaꞌ e Egipto que: “Nen inchiet iquetpa rey tujor e Egipto era tuaꞌ inchecsu tamaret tunor nicꞌotorer y tuaꞌ acꞌotoy unatobꞌ nicꞌabꞌa tunor e gente tara tor e rum”, che e Dios.
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Y tamar era erer cawira que e Dios erer uyajta ut tin taca xeꞌ ucꞌani, pero que erer uqꞌuecꞌojse uyalma tin e cꞌani uqꞌuecꞌojse ubꞌan.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Pues erer ani awaren y che: “Y jay bꞌan quetpa ¿tucꞌa tuaꞌ que e Dios warto uyari ticajor que jax non xeꞌ war cache e mabꞌambꞌanir? Porque ¿chi uyubꞌi uquete uwabꞌu lo que cꞌani uche e Dios?”
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade?
20 Pero net xeꞌ winiquet, ¿chiet net tuaꞌ aware e Dios que majax bueno lo que war uche? Pues jay erer ani oꞌjron inteꞌ bꞌejt bꞌajcꞌat axin uyare e ajpacbꞌejt y che: “¿Tucꞌa tuaꞌ achien inquetpa ingojr bꞌejt cocha era?” che ani inteꞌ bꞌejt uyare e ajpacbꞌejt. Pero bꞌajcꞌat asutpa oꞌjron e ajpacbꞌejt otronyajr taca e bꞌejt y che: “¿Tuqꞌuet net tuaꞌ más cꞌani anata?” che ani e ajpacbꞌejt.
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Pues tin e ajpacbꞌejt, ¿ma ca erer uche lo que ucꞌani taca e tzꞌijc rum? Porque jaxir erer uche inteꞌ bꞌejt xeꞌ más galan tuaꞌ uchꞌubꞌa y erer uche otronteꞌ bꞌejt tuaꞌ axin ucꞌampes iraj iraj tama e tzꞌijc era.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Pues bꞌan cocha turu e ajpacbꞌejt era y bꞌan e Dios ubꞌan, jaxir erer uche lo que ucꞌani taca e gente xeꞌ turobꞌ tara tor e rum. Y jay jaxir cꞌani uchectes uqꞌuijnar taca ucꞌotorer tut e gente xeꞌ satrem xeꞌ turobꞌ tara tor e rum, pues erer uche. Pues e Dios cay uturbꞌa ubꞌa tuaꞌ acojcsan tama tin e quetpix tuaꞌ ajajtzꞌobꞌ y xeꞌ tawar tuaꞌ atijresnobꞌ.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Pero Cadiosir cꞌani uchectes ubꞌa ticoit ubꞌan que nojta utawarer, y bꞌan war uchectes ticoit non coner xeꞌ sicbꞌabꞌiron umener desde ucajyesnibꞌir tunor era tuaꞌ caxin cachꞌami ucꞌunersiaj y tuaꞌ axejra utawarer tacaron.
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Porque non xeꞌ pejcbꞌiron umen e Dios majax non taca xeꞌ tuon e Israel sino que ayanon xeꞌ majax tuon e Israel ubꞌan xeꞌ pejcbꞌiron.
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e Oseas tama e onian tiempo tamar e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel y che:
25 Como também diz em Oséias:Chamarei meu povo ao que não era meu povo;E amada à que não era amada.
26 Y e winicobꞌ xeꞌ turobꞌ tama inteꞌ lugar tiaꞌ arobꞌnobꞌ que: “Nox majax nichinamox”, che e Dios,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito:Vós não sois meu povo;Aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Pero tamar e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e Isaías y che: “Motor que ayan meyra sian gente tuaꞌ e Israel bꞌan cocha e jiꞌ lo que ayan tor e mar, pero jax taca imbꞌijc tuobꞌ xeꞌ tuaꞌ acorpesnobꞌ.
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Porque Cadiosir acꞌapa uche wacchetaca tama tunor or e rum tunor lo que arobꞌnon umener tama uyojroner.” Bꞌan chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e Isaías xeꞌ jax inteꞌ profeta.
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Y chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e Isaías era ubꞌan y che:
29 E como antes disse Isaías:Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência,Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra.
30 Pues entonces ¿tucꞌa cawaric tama tunor era? Pues cꞌani caware que tin e majax tuobꞌ e Israel y xeꞌ machi ani war usicbꞌobꞌ cocha tuaꞌ aquetpobꞌ erach taca e Dios, jax jaxirobꞌ xeꞌ quetpobꞌ erach taca e Dios coner umen que cay cꞌupseyanobꞌ tamar.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Pero tin e tuobꞌ e Israel xeꞌ cay uche ubꞌobꞌ tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tut uley e Moisés tuaꞌ aquetpobꞌ erach taca e Dios, machi cꞌotoy uchiobꞌ umen que machi obꞌna cꞌupseyanobꞌ tut e ley era.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 ¿Y tucꞌa tuaꞌ machi cꞌotoy aquetpobꞌ erach taca e Dios? Porque e gente era machi ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ acꞌupseyanobꞌ tama e Dios tuaꞌ atacarnobꞌ, sino que cꞌani ani aquetpobꞌ erach taca e Dios tamar taca lo que cay uchiobꞌ. Y tamar era cucremobꞌ porque machi uyubꞌi acꞌupseyanobꞌ tama e Jesucristo. Bꞌanobꞌ cocha inteꞌ xeꞌ uyobꞌi uyoc tama ingojr tun y acucrema, y tamar era war unumse ubꞌobꞌ coner.
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che:
33 Como está escrito:Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo;E todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.