Romanos 8
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT
1 Pues entonces coner era e Dios machi ixto tuaꞌ uchion juzgar jay intera cabꞌijnusiaj taca e Cristo Jesús, y jay machi war cache bꞌan cocha uyusre uche cawerir, sino que war caxana bꞌan cocha ucꞌani Unawalir e Dios.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Pues jax taca e cꞌotorer xeꞌ uyajqꞌuen Unawalir e Dios tama e Cristo Jesús xeꞌ war ucorpesen tama ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir y tama ucꞌotorer e chamer.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Y tamar era cꞌapa uche Cadiosir lo que machi uyubꞌi uche uley e Moisés, porque satpa tunor ucꞌotorer e ley era umen que chꞌar e mabꞌambꞌanir tama uwerir e winicobꞌ. Y lo que uche Cadiosir tuaꞌ ucorpeson tama ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir jax era: Uyebꞌta tari Uyunen tuaꞌ aquetpa inteꞌ winic. Y jaxir quetpa tuaꞌ achamesna tuaꞌ utoyi tunor camabꞌambꞌanir. Pues e Dios uyebꞌta tari Uyunen tuaꞌ aquetpa bꞌan cocha e winicobꞌ xeꞌ ajmabꞌambꞌanirobꞌ pero jaxir matucꞌa umabꞌambꞌanir, y tamar uchamer era utijres ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir lo que ayan tama uwerir e winicobꞌ.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Y bꞌan uche tuaꞌ uyubꞌion cache lo que erach bꞌan cocha ucꞌani uley e Moisés. Y tamar era machi ixto turon tuaꞌ cache cocha ucꞌani cawerir, sino que turon tuaꞌ cache lo que ucꞌani Unawalir e Dios.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Pues entonces tin e turobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ lo que ucꞌani uwerir war ubꞌijnuobꞌ tamar taca lo que ucꞌaniobꞌ e winicobꞌ tara tor e rum, pero tin e turobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ bꞌan cocha ucꞌani Unawalir e Dios war ubꞌijnuobꞌ tamar lo que ucꞌani e Dios.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Pues tin e cꞌani uche jax taca lo que ucꞌani uwerir war aqꞌuejcha axin tut e chamer, pero tin e uturbꞌa ubꞌa tuaꞌ uche lo que ucꞌani Unawalir e Dios war aqꞌuejcha axin tut e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa y tut e jiriar.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Pues tin e ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ taca uchiobꞌ lo que ucꞌani e winicobꞌ tara tor e rum war uxejbꞌiobꞌ ut e Dios, porque machi cꞌani umanxujres ubꞌobꞌ tut uley e Dios y nien machi uyubꞌiobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Y tamar era tin e turobꞌ tuaꞌ taca uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir lo que ucꞌani uche uwerir, ma cocha erer utzayjres e Dios.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Pero nox machi ixto war ixturuan tuaꞌ iche lo que uyusre uche iwerir, sino que war ixquetpa intera tacar Unawalir e Dios. Y bꞌan anumuy jay war aturuan Unawalir e Dios tama iwalma. Pero jay machi war aturuan Unawalir e Cristo tama uyalma inteꞌ winic, entonces majax tuaꞌ e Cristo e winic era.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Pero jay turu e Cristo tama cawalma conda watar e día tuaꞌ cachamay jax taca cacuerpo xeꞌ tuaꞌ achamay umen que ayan e mabꞌambꞌanir chꞌur tamar, pero cawalma aquetpa bꞌixir umen que quetpon erach tut e Dios.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Y jay Unawalir war aturuan tama cawalma xeꞌ jax xeꞌ usuti ubꞌixqꞌues e Jesús tujam e chamenobꞌ, entonces jax Cadiosir era ubꞌan xeꞌ tuaꞌ axin usuti ubꞌixqꞌues cacuerpo tunoron tacar Unawalir e Dios era.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Pues entonces niwermanuox, non ayan lo que quetpa tuaꞌ cache, pero majax lo que ucꞌani cawerir.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Porque jay caturuan tuaꞌ taca cache lo que uyusre uche cawerir entonces ucꞌani tuaꞌ cachamay y tuaꞌ caxin tut e cꞌajc. Pero jay tacar utacarsiaj Unawalir e Dios cache achamay lo que uyusre uche cawerir, entonces cꞌani caturuan taca Catata Dios tut e qꞌuin tichan.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Pues tunor tin e abꞌijresna umen Unawalir e Dios jax umaxtac e Dios.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Pues Unawalir e Dios xeꞌ chꞌajma camener machix tuaꞌ uchion canumse cabꞌa bꞌan cocha inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer bꞌan cocha turon ani, y machix tuaꞌ uchion cabꞌacta, cocha jax Unawalir e Dios era xeꞌ uchion caquetpa umaxtac e Dios. Y jax Unawalir e Dios era ubꞌan xeꞌ war uchion caware “Nitatet” conda capejca e Dios.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Y jax Unawalir e Dios era ubꞌan xeꞌ quetpa intera taca cawalma y xeꞌ war uyareon tama cawalma que non umaxtacon e Dios.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Y umen que umaxtacon e Dios non ubꞌan quetpon tuaꞌ cachꞌami tunor e herencia lo que tꞌabꞌesbꞌir umen e Dios tuaꞌ uyajcꞌon conda cacꞌotoy tut. Y tunor lo que tꞌabꞌesbꞌir era umen e Dios tuaꞌ e Cristo, pero jaxir cꞌani axin uxere tunor e herencia era tacaron y cꞌani uxere tunor utawarer tacaron ubꞌan jay non canumse cabꞌa tacar.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Pues imbꞌijnu nen que lo que war canumse cabꞌa tara tor e rum majax nojta conda cabꞌijnu cobꞌa nuxi tawarer xeꞌ tuaꞌ cachꞌami tuaꞌ e Dios conda cacꞌotoy tut jaxir.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Y tunor lo que chembꞌir umen e Dios war ucojco y war uyusre tuaꞌ uwira watar e día conda e Dios tuaꞌ uchecsu tunor umaxtac taca tunor utawarerobꞌ tama e día conda jaxir achecta watar otronyajr.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Porque conda cucrema e Adán tunor lo que chembꞌir umen e Dios satpa ucꞌampibꞌir ubꞌan. Pero bꞌan numuy majax umen que tunor lo que chembꞌir umen e Dios war ucojco e culpa, sino que umen que bꞌan ubꞌijnu uche e Dios. Pero ayan lo que quetpa tuaꞌ ucojco tuaꞌ uchꞌami lo que chembꞌir umen e Dios era xeꞌ tuaꞌ anumuy tama e día conda Cadiosir asutpa ucorpes tunor era.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Porque tunor lo que ayan tara tor e rum xeꞌ chembꞌir umen e Dios war uyusre tuaꞌ uꞌstana tama tunor e mabꞌambꞌanir lo que war uche oꞌcꞌoy axin tunor lo que ayan, y war ucojco tuaꞌ uchꞌami uyeror tama e nuxi corpesiaj lo que tuaꞌ cachꞌami tunoron xeꞌ umaxtacon e Dios.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Y non canata que esto coner tunor lo que ayan tara tor e rum xeꞌ chembꞌir umen e Dios war unumse ubꞌa bꞌan cocha jay war aꞌjcna ani bꞌan cocha inteꞌ ixic xeꞌ war acꞌuxun war ucojco tuaꞌ acuxpa uyar.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Pero majax jax taca lo que ayan tara tor e rum xeꞌ chembꞌir umen e Dios xeꞌ war unumse ubꞌa coner sino que non ubꞌan. Y motor que non bꞌajxan tuaꞌ cachꞌami Unawalir e Dios bꞌan cocha inteꞌ checsuyaj tuaꞌ e nuxi tuanibꞌir lo que tuaꞌ cachꞌami conda caxin tut e qꞌuin, pero non era war cajcna umen que war canumse cabꞌa nojta cocha war cacojco e hora conda cꞌani acorpesna tunor cacuerpo. Y tamar era cꞌani acorpesna inyajrer tunor cacuxtar tuaꞌ aquetpa chequer que non umaxtacon e Dios.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Porque umen que cay cacojco tama e Dios que jaxir erer ucorpeson inyajrer, ixion cachꞌami e corpesiaj. Pero jay inteꞌ winic cꞌapa uwira lo que war ani ucojco tuaꞌ uchꞌami entonces ma erer ubꞌijnu que warto ucojco lo que cꞌani ani uchꞌami, porque chectix tunor era tut. Porque ¿chi tuaꞌ ucojco uchꞌami lo que cꞌapa uwira?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Pero jay ayan lo que war cacojco tuaꞌ cachꞌami y machi ixto cawira ut, entonces ucꞌani tuaꞌ cacojco tzꞌustaca este que cacꞌotoy cachꞌami.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Pues entonces bꞌanon ubꞌan porque injayjayon y tamar era ucꞌani tuaꞌ cacojco tzꞌustaca tuaꞌ cachꞌami e tacarsiaj lo que cꞌani uyajcꞌon Unawalir e Dios. Porque machi canata cocha tuaꞌ cacꞌajti taca e Dios tamar lo que intam macuir cawalma, pero Unawalir e Dios uwira tunor era y axin ucꞌajti taca e Dios ticabꞌa taca e ajcner xeꞌ ma erer arobꞌna tama inteꞌ ojroner.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Y Cadiosir xeꞌ uwira tucꞌa ayan macuir cawalma unata lo que war che tunor lo que war ajcna Unawalir e Dios era, porque Unawalir e Dios war ucꞌajti bꞌan cocha ucꞌani e Dios tuaꞌ atacarnobꞌ tin e tuobꞌ e Dios.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Pues canata que Cadiosir axin uche tuaꞌ aquetpa imbꞌutz tunor lo que ayan tuaꞌ tin e uyajta ut e Dios y xeꞌ pejcna umener tuaꞌ aquetpa tuaꞌ.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Pues tunor tin e natanwa umen e Dios tama ucajyesnibꞌir tunor era e Dios ubꞌijnu tuaꞌ uche aquetpobꞌ bꞌan cocha Uyunen, pero bꞌan ubꞌijnu uche tama ucajyesnibꞌir tunor era. Y bꞌan uche tuaꞌ aquetpa sacumbꞌir Uyunen tujam e inmojr maxtacobꞌ tuaꞌ e Dios.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Y tin e chena tuaꞌ aquetpobꞌ bꞌan cocha Uyunen tama ucajyesnibꞌir tunor era, pejcnobꞌ umen e Dios ubꞌan. Y tin e pejcnobꞌ era, e Dios uche tuaꞌ aquetpobꞌ erach tut. Y tin e chena tuaꞌ aquetpobꞌ erach taca e Dios era, jaxir uche tuaꞌ aquetpa xerbꞌir utawarer tacarobꞌ.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Entonces ¿tucꞌa tuaꞌ caware tama tunor era? Cocha turu tacaron Cadiosir, ¿tucꞌa tuaꞌ achena capater umen tin e aqꞌuijna uwiron?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Pues Cadiosir cꞌani uyajcꞌon xeꞌ umaxtacon tunor e chojbꞌesiaj, y tamar era jaxir cꞌapa uyajcꞌon esto Uyunen tuaꞌ achamay tamaron tuaꞌ ucorpeson y machi umuqui ticoit. Y cocha uyajcꞌonix Uyunen xeꞌ inteꞌ taca ayan, entonces jaxir tuaꞌ axin uyajcꞌon tunor lo que ayan tacar Uyunen era ubꞌan.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Y entonces ¿chi uyubꞌi utuchꞌion xeꞌ sicbꞌabꞌironix umen e Dios? Mamajchi. Pues jax Cadiosir xeꞌ uyare chi xeꞌ erach y chi xeꞌ abꞌeto umen que ayanto e mabꞌambꞌanir tama uyalma.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Entonces ¿ayan ca chi erer uyare tuaꞌ casatpa? Mamajchi. Pues e Cristo Jesús machi tuaꞌ usation porque jaxir ixin chamay tamaron y de allí sutpa bꞌixcꞌa tujam e chamenobꞌ, y coner turu tama unojcꞌabꞌ Catata Dios war ucꞌajti tacar tuaꞌ catacarna.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 ¿Chi entonces uyubꞌi ulocsion tama ucꞌunersiaj e Cristo? ¿O jax ca lo que uchion canumse cabꞌa umen que umaxtacon e Dios? ¿O lo que intran ticoit? ¿O conda ayan chi xeꞌ cꞌani uqꞌuechion caxin tama e cárcel umen que umaxtacon e Dios? ¿Uyubꞌi ca ulocsion tama ucꞌunersiaj e Jesucristo tunor era? Machi. ¿O uyubꞌi ca ulocsion e winar? ¿O conda matucꞌa cabꞌujc? ¿O conda ayan lo que imbꞌacꞌajr uwirnar tut inteꞌ? ¿O uyubꞌi ca ulocsion e chamer tama ucꞌunersiaj e Jesucristo? Pues matucꞌa erer ulocsion tama ucꞌunersiaj e Jesucristo.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Pero tama tunor lo que war canumse cabꞌa cocha era war caqꞌuecꞌo cawawan tacar utacarsiaj e Jesucristo xeꞌ war uyajta coit.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Y tamar era nen innata ixto yaꞌ que matucꞌa uyubꞌi ulocsion tama ucꞌunersiaj e Dios. Machi uyubꞌi e chamer, y machi uyubꞌi e cuxtar, y machi uyubꞌi e sian angelobꞌ, y machi uyubꞌi tin e ayan ucꞌotorer, y machi uyubꞌi e sian mabꞌambꞌan mein, y machi uyubꞌi lo que ayan ticoit coner, y machi uyubꞌi lo que watar ejcꞌar. Matucꞌa uyubꞌi ulocsion tama ucꞌunersiaj e Dios.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Y machi uyubꞌi lo que ayan tichan, y nien machi uyubꞌi lo que ayan ejmar, y nien machi uyubꞌi lo que chena umen e Dios. Matucꞌa uyubꞌi ulocsion tama e cꞌunersiaj lo que Cadiosir ixin uwirsion tama e Cristo Jesús xeꞌ jax Cawinquirar.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.