Romanos 8

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pues entonces coner era e Dios machi ixto tuaꞌ uchion juzgar jay intera cabꞌijnusiaj taca e Cristo Jesús, y jay machi war cache bꞌan cocha uyusre uche cawerir, sino que war caxana bꞌan cocha ucꞌani Unawalir e Dios.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Pues jax taca e cꞌotorer xeꞌ uyajqꞌuen Unawalir e Dios tama e Cristo Jesús xeꞌ war ucorpesen tama ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir y tama ucꞌotorer e chamer.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Y tamar era cꞌapa uche Cadiosir lo que machi uyubꞌi uche uley e Moisés, porque satpa tunor ucꞌotorer e ley era umen que chꞌar e mabꞌambꞌanir tama uwerir e winicobꞌ. Y lo que uche Cadiosir tuaꞌ ucorpeson tama ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir jax era: Uyebꞌta tari Uyunen tuaꞌ aquetpa inteꞌ winic. Y jaxir quetpa tuaꞌ achamesna tuaꞌ utoyi tunor camabꞌambꞌanir. Pues e Dios uyebꞌta tari Uyunen tuaꞌ aquetpa bꞌan cocha e winicobꞌ xeꞌ ajmabꞌambꞌanirobꞌ pero jaxir matucꞌa umabꞌambꞌanir, y tamar uchamer era utijres ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir lo que ayan tama uwerir e winicobꞌ.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Y bꞌan uche tuaꞌ uyubꞌion cache lo que erach bꞌan cocha ucꞌani uley e Moisés. Y tamar era machi ixto turon tuaꞌ cache cocha ucꞌani cawerir, sino que turon tuaꞌ cache lo que ucꞌani Unawalir e Dios.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Pues entonces tin e turobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ lo que ucꞌani uwerir war ubꞌijnuobꞌ tamar taca lo que ucꞌaniobꞌ e winicobꞌ tara tor e rum, pero tin e turobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ bꞌan cocha ucꞌani Unawalir e Dios war ubꞌijnuobꞌ tamar lo que ucꞌani e Dios.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Pues tin e cꞌani uche jax taca lo que ucꞌani uwerir war aqꞌuejcha axin tut e chamer, pero tin e uturbꞌa ubꞌa tuaꞌ uche lo que ucꞌani Unawalir e Dios war aqꞌuejcha axin tut e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa y tut e jiriar.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Pues tin e ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ taca uchiobꞌ lo que ucꞌani e winicobꞌ tara tor e rum war uxejbꞌiobꞌ ut e Dios, porque machi cꞌani umanxujres ubꞌobꞌ tut uley e Dios y nien machi uyubꞌiobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Y tamar era tin e turobꞌ tuaꞌ taca uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir lo que ucꞌani uche uwerir, ma cocha erer utzayjres e Dios.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Pero nox machi ixto war ixturuan tuaꞌ iche lo que uyusre uche iwerir, sino que war ixquetpa intera tacar Unawalir e Dios. Y bꞌan anumuy jay war aturuan Unawalir e Dios tama iwalma. Pero jay machi war aturuan Unawalir e Cristo tama uyalma inteꞌ winic, entonces majax tuaꞌ e Cristo e winic era.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Pero jay turu e Cristo tama cawalma conda watar e día tuaꞌ cachamay jax taca cacuerpo xeꞌ tuaꞌ achamay umen que ayan e mabꞌambꞌanir chꞌur tamar, pero cawalma aquetpa bꞌixir umen que quetpon erach tut e Dios.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Y jay Unawalir war aturuan tama cawalma xeꞌ jax xeꞌ usuti ubꞌixqꞌues e Jesús tujam e chamenobꞌ, entonces jax Cadiosir era ubꞌan xeꞌ tuaꞌ axin usuti ubꞌixqꞌues cacuerpo tunoron tacar Unawalir e Dios era.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Pues entonces niwermanuox, non ayan lo que quetpa tuaꞌ cache, pero majax lo que ucꞌani cawerir.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Porque jay caturuan tuaꞌ taca cache lo que uyusre uche cawerir entonces ucꞌani tuaꞌ cachamay y tuaꞌ caxin tut e cꞌajc. Pero jay tacar utacarsiaj Unawalir e Dios cache achamay lo que uyusre uche cawerir, entonces cꞌani caturuan taca Catata Dios tut e qꞌuin tichan.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Pues tunor tin e abꞌijresna umen Unawalir e Dios jax umaxtac e Dios.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Pues Unawalir e Dios xeꞌ chꞌajma camener machix tuaꞌ uchion canumse cabꞌa bꞌan cocha inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer bꞌan cocha turon ani, y machix tuaꞌ uchion cabꞌacta, cocha jax Unawalir e Dios era xeꞌ uchion caquetpa umaxtac e Dios. Y jax Unawalir e Dios era ubꞌan xeꞌ war uchion caware “Nitatet” conda capejca e Dios.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Y jax Unawalir e Dios era ubꞌan xeꞌ quetpa intera taca cawalma y xeꞌ war uyareon tama cawalma que non umaxtacon e Dios.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Y umen que umaxtacon e Dios non ubꞌan quetpon tuaꞌ cachꞌami tunor e herencia lo que tꞌabꞌesbꞌir umen e Dios tuaꞌ uyajcꞌon conda cacꞌotoy tut. Y tunor lo que tꞌabꞌesbꞌir era umen e Dios tuaꞌ e Cristo, pero jaxir cꞌani axin uxere tunor e herencia era tacaron y cꞌani uxere tunor utawarer tacaron ubꞌan jay non canumse cabꞌa tacar.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Pues imbꞌijnu nen que lo que war canumse cabꞌa tara tor e rum majax nojta conda cabꞌijnu cobꞌa nuxi tawarer xeꞌ tuaꞌ cachꞌami tuaꞌ e Dios conda cacꞌotoy tut jaxir.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Y tunor lo que chembꞌir umen e Dios war ucojco y war uyusre tuaꞌ uwira watar e día conda e Dios tuaꞌ uchecsu tunor umaxtac taca tunor utawarerobꞌ tama e día conda jaxir achecta watar otronyajr.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Porque conda cucrema e Adán tunor lo que chembꞌir umen e Dios satpa ucꞌampibꞌir ubꞌan. Pero bꞌan numuy majax umen que tunor lo que chembꞌir umen e Dios war ucojco e culpa, sino que umen que bꞌan ubꞌijnu uche e Dios. Pero ayan lo que quetpa tuaꞌ ucojco tuaꞌ uchꞌami lo que chembꞌir umen e Dios era xeꞌ tuaꞌ anumuy tama e día conda Cadiosir asutpa ucorpes tunor era.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Porque tunor lo que ayan tara tor e rum xeꞌ chembꞌir umen e Dios war uyusre tuaꞌ uꞌstana tama tunor e mabꞌambꞌanir lo que war uche oꞌcꞌoy axin tunor lo que ayan, y war ucojco tuaꞌ uchꞌami uyeror tama e nuxi corpesiaj lo que tuaꞌ cachꞌami tunoron xeꞌ umaxtacon e Dios.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Y non canata que esto coner tunor lo que ayan tara tor e rum xeꞌ chembꞌir umen e Dios war unumse ubꞌa bꞌan cocha jay war aꞌjcna ani bꞌan cocha inteꞌ ixic xeꞌ war acꞌuxun war ucojco tuaꞌ acuxpa uyar.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Pero majax jax taca lo que ayan tara tor e rum xeꞌ chembꞌir umen e Dios xeꞌ war unumse ubꞌa coner sino que non ubꞌan. Y motor que non bꞌajxan tuaꞌ cachꞌami Unawalir e Dios bꞌan cocha inteꞌ checsuyaj tuaꞌ e nuxi tuanibꞌir lo que tuaꞌ cachꞌami conda caxin tut e qꞌuin, pero non era war cajcna umen que war canumse cabꞌa nojta cocha war cacojco e hora conda cꞌani acorpesna tunor cacuerpo. Y tamar era cꞌani acorpesna inyajrer tunor cacuxtar tuaꞌ aquetpa chequer que non umaxtacon e Dios.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Porque umen que cay cacojco tama e Dios que jaxir erer ucorpeson inyajrer, ixion cachꞌami e corpesiaj. Pero jay inteꞌ winic cꞌapa uwira lo que war ani ucojco tuaꞌ uchꞌami entonces ma erer ubꞌijnu que warto ucojco lo que cꞌani ani uchꞌami, porque chectix tunor era tut. Porque ¿chi tuaꞌ ucojco uchꞌami lo que cꞌapa uwira?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Pero jay ayan lo que war cacojco tuaꞌ cachꞌami y machi ixto cawira ut, entonces ucꞌani tuaꞌ cacojco tzꞌustaca este que cacꞌotoy cachꞌami.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Pues entonces bꞌanon ubꞌan porque injayjayon y tamar era ucꞌani tuaꞌ cacojco tzꞌustaca tuaꞌ cachꞌami e tacarsiaj lo que cꞌani uyajcꞌon Unawalir e Dios. Porque machi canata cocha tuaꞌ cacꞌajti taca e Dios tamar lo que intam macuir cawalma, pero Unawalir e Dios uwira tunor era y axin ucꞌajti taca e Dios ticabꞌa taca e ajcner xeꞌ ma erer arobꞌna tama inteꞌ ojroner.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Y Cadiosir xeꞌ uwira tucꞌa ayan macuir cawalma unata lo que war che tunor lo que war ajcna Unawalir e Dios era, porque Unawalir e Dios war ucꞌajti bꞌan cocha ucꞌani e Dios tuaꞌ atacarnobꞌ tin e tuobꞌ e Dios.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Pues canata que Cadiosir axin uche tuaꞌ aquetpa imbꞌutz tunor lo que ayan tuaꞌ tin e uyajta ut e Dios y xeꞌ pejcna umener tuaꞌ aquetpa tuaꞌ.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Pues tunor tin e natanwa umen e Dios tama ucajyesnibꞌir tunor era e Dios ubꞌijnu tuaꞌ uche aquetpobꞌ bꞌan cocha Uyunen, pero bꞌan ubꞌijnu uche tama ucajyesnibꞌir tunor era. Y bꞌan uche tuaꞌ aquetpa sacumbꞌir Uyunen tujam e inmojr maxtacobꞌ tuaꞌ e Dios.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Y tin e chena tuaꞌ aquetpobꞌ bꞌan cocha Uyunen tama ucajyesnibꞌir tunor era, pejcnobꞌ umen e Dios ubꞌan. Y tin e pejcnobꞌ era, e Dios uche tuaꞌ aquetpobꞌ erach tut. Y tin e chena tuaꞌ aquetpobꞌ erach taca e Dios era, jaxir uche tuaꞌ aquetpa xerbꞌir utawarer tacarobꞌ.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Entonces ¿tucꞌa tuaꞌ caware tama tunor era? Cocha turu tacaron Cadiosir, ¿tucꞌa tuaꞌ achena capater umen tin e aqꞌuijna uwiron?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Pues Cadiosir cꞌani uyajcꞌon xeꞌ umaxtacon tunor e chojbꞌesiaj, y tamar era jaxir cꞌapa uyajcꞌon esto Uyunen tuaꞌ achamay tamaron tuaꞌ ucorpeson y machi umuqui ticoit. Y cocha uyajcꞌonix Uyunen xeꞌ inteꞌ taca ayan, entonces jaxir tuaꞌ axin uyajcꞌon tunor lo que ayan tacar Uyunen era ubꞌan.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Y entonces ¿chi uyubꞌi utuchꞌion xeꞌ sicbꞌabꞌironix umen e Dios? Mamajchi. Pues jax Cadiosir xeꞌ uyare chi xeꞌ erach y chi xeꞌ abꞌeto umen que ayanto e mabꞌambꞌanir tama uyalma.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Entonces ¿ayan ca chi erer uyare tuaꞌ casatpa? Mamajchi. Pues e Cristo Jesús machi tuaꞌ usation porque jaxir ixin chamay tamaron y de allí sutpa bꞌixcꞌa tujam e chamenobꞌ, y coner turu tama unojcꞌabꞌ Catata Dios war ucꞌajti tacar tuaꞌ catacarna.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿Chi entonces uyubꞌi ulocsion tama ucꞌunersiaj e Cristo? ¿O jax ca lo que uchion canumse cabꞌa umen que umaxtacon e Dios? ¿O lo que intran ticoit? ¿O conda ayan chi xeꞌ cꞌani uqꞌuechion caxin tama e cárcel umen que umaxtacon e Dios? ¿Uyubꞌi ca ulocsion tama ucꞌunersiaj e Jesucristo tunor era? Machi. ¿O uyubꞌi ca ulocsion e winar? ¿O conda matucꞌa cabꞌujc? ¿O conda ayan lo que imbꞌacꞌajr uwirnar tut inteꞌ? ¿O uyubꞌi ca ulocsion e chamer tama ucꞌunersiaj e Jesucristo? Pues matucꞌa erer ulocsion tama ucꞌunersiaj e Jesucristo.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Pero tama tunor lo que war canumse cabꞌa cocha era war caqꞌuecꞌo cawawan tacar utacarsiaj e Jesucristo xeꞌ war uyajta coit.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Y tamar era nen innata ixto yaꞌ que matucꞌa uyubꞌi ulocsion tama ucꞌunersiaj e Dios. Machi uyubꞌi e chamer, y machi uyubꞌi e cuxtar, y machi uyubꞌi e sian angelobꞌ, y machi uyubꞌi tin e ayan ucꞌotorer, y machi uyubꞌi e sian mabꞌambꞌan mein, y machi uyubꞌi lo que ayan ticoit coner, y machi uyubꞌi lo que watar ejcꞌar. Matucꞌa uyubꞌi ulocsion tama ucꞌunersiaj e Dios.
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 Y machi uyubꞌi lo que ayan tichan, y nien machi uyubꞌi lo que ayan ejmar, y nien machi uyubꞌi lo que chena umen e Dios. Matucꞌa uyubꞌi ulocsion tama e cꞌunersiaj lo que Cadiosir ixin uwirsion tama e Cristo Jesús xeꞌ jax Cawinquirar.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.