Romanos 8

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pues entonces coner era e Dios machi ixto tuaꞌ uchion juzgar jay intera cabꞌijnusiaj taca e Cristo Jesús, y jay machi war cache bꞌan cocha uyusre uche cawerir, sino que war caxana bꞌan cocha ucꞌani Unawalir e Dios.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Pues jax taca e cꞌotorer xeꞌ uyajqꞌuen Unawalir e Dios tama e Cristo Jesús xeꞌ war ucorpesen tama ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir y tama ucꞌotorer e chamer.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Y tamar era cꞌapa uche Cadiosir lo que machi uyubꞌi uche uley e Moisés, porque satpa tunor ucꞌotorer e ley era umen que chꞌar e mabꞌambꞌanir tama uwerir e winicobꞌ. Y lo que uche Cadiosir tuaꞌ ucorpeson tama ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir jax era: Uyebꞌta tari Uyunen tuaꞌ aquetpa inteꞌ winic. Y jaxir quetpa tuaꞌ achamesna tuaꞌ utoyi tunor camabꞌambꞌanir. Pues e Dios uyebꞌta tari Uyunen tuaꞌ aquetpa bꞌan cocha e winicobꞌ xeꞌ ajmabꞌambꞌanirobꞌ pero jaxir matucꞌa umabꞌambꞌanir, y tamar uchamer era utijres ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir lo que ayan tama uwerir e winicobꞌ.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Y bꞌan uche tuaꞌ uyubꞌion cache lo que erach bꞌan cocha ucꞌani uley e Moisés. Y tamar era machi ixto turon tuaꞌ cache cocha ucꞌani cawerir, sino que turon tuaꞌ cache lo que ucꞌani Unawalir e Dios.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Pues entonces tin e turobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ lo que ucꞌani uwerir war ubꞌijnuobꞌ tamar taca lo que ucꞌaniobꞌ e winicobꞌ tara tor e rum, pero tin e turobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ bꞌan cocha ucꞌani Unawalir e Dios war ubꞌijnuobꞌ tamar lo que ucꞌani e Dios.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Pues tin e cꞌani uche jax taca lo que ucꞌani uwerir war aqꞌuejcha axin tut e chamer, pero tin e uturbꞌa ubꞌa tuaꞌ uche lo que ucꞌani Unawalir e Dios war aqꞌuejcha axin tut e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa y tut e jiriar.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Pues tin e ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ taca uchiobꞌ lo que ucꞌani e winicobꞌ tara tor e rum war uxejbꞌiobꞌ ut e Dios, porque machi cꞌani umanxujres ubꞌobꞌ tut uley e Dios y nien machi uyubꞌiobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Y tamar era tin e turobꞌ tuaꞌ taca uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir lo que ucꞌani uche uwerir, ma cocha erer utzayjres e Dios.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Pero nox machi ixto war ixturuan tuaꞌ iche lo que uyusre uche iwerir, sino que war ixquetpa intera tacar Unawalir e Dios. Y bꞌan anumuy jay war aturuan Unawalir e Dios tama iwalma. Pero jay machi war aturuan Unawalir e Cristo tama uyalma inteꞌ winic, entonces majax tuaꞌ e Cristo e winic era.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Pero jay turu e Cristo tama cawalma conda watar e día tuaꞌ cachamay jax taca cacuerpo xeꞌ tuaꞌ achamay umen que ayan e mabꞌambꞌanir chꞌur tamar, pero cawalma aquetpa bꞌixir umen que quetpon erach tut e Dios.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Y jay Unawalir war aturuan tama cawalma xeꞌ jax xeꞌ usuti ubꞌixqꞌues e Jesús tujam e chamenobꞌ, entonces jax Cadiosir era ubꞌan xeꞌ tuaꞌ axin usuti ubꞌixqꞌues cacuerpo tunoron tacar Unawalir e Dios era.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Pues entonces niwermanuox, non ayan lo que quetpa tuaꞌ cache, pero majax lo que ucꞌani cawerir.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Porque jay caturuan tuaꞌ taca cache lo que uyusre uche cawerir entonces ucꞌani tuaꞌ cachamay y tuaꞌ caxin tut e cꞌajc. Pero jay tacar utacarsiaj Unawalir e Dios cache achamay lo que uyusre uche cawerir, entonces cꞌani caturuan taca Catata Dios tut e qꞌuin tichan.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Pues tunor tin e abꞌijresna umen Unawalir e Dios jax umaxtac e Dios.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Pues Unawalir e Dios xeꞌ chꞌajma camener machix tuaꞌ uchion canumse cabꞌa bꞌan cocha inteꞌ man xeꞌ mambꞌir inyajrer bꞌan cocha turon ani, y machix tuaꞌ uchion cabꞌacta, cocha jax Unawalir e Dios era xeꞌ uchion caquetpa umaxtac e Dios. Y jax Unawalir e Dios era ubꞌan xeꞌ war uchion caware “Nitatet” conda capejca e Dios.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Y jax Unawalir e Dios era ubꞌan xeꞌ quetpa intera taca cawalma y xeꞌ war uyareon tama cawalma que non umaxtacon e Dios.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Y umen que umaxtacon e Dios non ubꞌan quetpon tuaꞌ cachꞌami tunor e herencia lo que tꞌabꞌesbꞌir umen e Dios tuaꞌ uyajcꞌon conda cacꞌotoy tut. Y tunor lo que tꞌabꞌesbꞌir era umen e Dios tuaꞌ e Cristo, pero jaxir cꞌani axin uxere tunor e herencia era tacaron y cꞌani uxere tunor utawarer tacaron ubꞌan jay non canumse cabꞌa tacar.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Pues imbꞌijnu nen que lo que war canumse cabꞌa tara tor e rum majax nojta conda cabꞌijnu cobꞌa nuxi tawarer xeꞌ tuaꞌ cachꞌami tuaꞌ e Dios conda cacꞌotoy tut jaxir.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Y tunor lo que chembꞌir umen e Dios war ucojco y war uyusre tuaꞌ uwira watar e día conda e Dios tuaꞌ uchecsu tunor umaxtac taca tunor utawarerobꞌ tama e día conda jaxir achecta watar otronyajr.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Porque conda cucrema e Adán tunor lo que chembꞌir umen e Dios satpa ucꞌampibꞌir ubꞌan. Pero bꞌan numuy majax umen que tunor lo que chembꞌir umen e Dios war ucojco e culpa, sino que umen que bꞌan ubꞌijnu uche e Dios. Pero ayan lo que quetpa tuaꞌ ucojco tuaꞌ uchꞌami lo que chembꞌir umen e Dios era xeꞌ tuaꞌ anumuy tama e día conda Cadiosir asutpa ucorpes tunor era.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Porque tunor lo que ayan tara tor e rum xeꞌ chembꞌir umen e Dios war uyusre tuaꞌ uꞌstana tama tunor e mabꞌambꞌanir lo que war uche oꞌcꞌoy axin tunor lo que ayan, y war ucojco tuaꞌ uchꞌami uyeror tama e nuxi corpesiaj lo que tuaꞌ cachꞌami tunoron xeꞌ umaxtacon e Dios.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Y non canata que esto coner tunor lo que ayan tara tor e rum xeꞌ chembꞌir umen e Dios war unumse ubꞌa bꞌan cocha jay war aꞌjcna ani bꞌan cocha inteꞌ ixic xeꞌ war acꞌuxun war ucojco tuaꞌ acuxpa uyar.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Pero majax jax taca lo que ayan tara tor e rum xeꞌ chembꞌir umen e Dios xeꞌ war unumse ubꞌa coner sino que non ubꞌan. Y motor que non bꞌajxan tuaꞌ cachꞌami Unawalir e Dios bꞌan cocha inteꞌ checsuyaj tuaꞌ e nuxi tuanibꞌir lo que tuaꞌ cachꞌami conda caxin tut e qꞌuin, pero non era war cajcna umen que war canumse cabꞌa nojta cocha war cacojco e hora conda cꞌani acorpesna tunor cacuerpo. Y tamar era cꞌani acorpesna inyajrer tunor cacuxtar tuaꞌ aquetpa chequer que non umaxtacon e Dios.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Porque umen que cay cacojco tama e Dios que jaxir erer ucorpeson inyajrer, ixion cachꞌami e corpesiaj. Pero jay inteꞌ winic cꞌapa uwira lo que war ani ucojco tuaꞌ uchꞌami entonces ma erer ubꞌijnu que warto ucojco lo que cꞌani ani uchꞌami, porque chectix tunor era tut. Porque ¿chi tuaꞌ ucojco uchꞌami lo que cꞌapa uwira?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Pero jay ayan lo que war cacojco tuaꞌ cachꞌami y machi ixto cawira ut, entonces ucꞌani tuaꞌ cacojco tzꞌustaca este que cacꞌotoy cachꞌami.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Pues entonces bꞌanon ubꞌan porque injayjayon y tamar era ucꞌani tuaꞌ cacojco tzꞌustaca tuaꞌ cachꞌami e tacarsiaj lo que cꞌani uyajcꞌon Unawalir e Dios. Porque machi canata cocha tuaꞌ cacꞌajti taca e Dios tamar lo que intam macuir cawalma, pero Unawalir e Dios uwira tunor era y axin ucꞌajti taca e Dios ticabꞌa taca e ajcner xeꞌ ma erer arobꞌna tama inteꞌ ojroner.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Y Cadiosir xeꞌ uwira tucꞌa ayan macuir cawalma unata lo que war che tunor lo que war ajcna Unawalir e Dios era, porque Unawalir e Dios war ucꞌajti bꞌan cocha ucꞌani e Dios tuaꞌ atacarnobꞌ tin e tuobꞌ e Dios.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Pues canata que Cadiosir axin uche tuaꞌ aquetpa imbꞌutz tunor lo que ayan tuaꞌ tin e uyajta ut e Dios y xeꞌ pejcna umener tuaꞌ aquetpa tuaꞌ.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Pues tunor tin e natanwa umen e Dios tama ucajyesnibꞌir tunor era e Dios ubꞌijnu tuaꞌ uche aquetpobꞌ bꞌan cocha Uyunen, pero bꞌan ubꞌijnu uche tama ucajyesnibꞌir tunor era. Y bꞌan uche tuaꞌ aquetpa sacumbꞌir Uyunen tujam e inmojr maxtacobꞌ tuaꞌ e Dios.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Y tin e chena tuaꞌ aquetpobꞌ bꞌan cocha Uyunen tama ucajyesnibꞌir tunor era, pejcnobꞌ umen e Dios ubꞌan. Y tin e pejcnobꞌ era, e Dios uche tuaꞌ aquetpobꞌ erach tut. Y tin e chena tuaꞌ aquetpobꞌ erach taca e Dios era, jaxir uche tuaꞌ aquetpa xerbꞌir utawarer tacarobꞌ.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Entonces ¿tucꞌa tuaꞌ caware tama tunor era? Cocha turu tacaron Cadiosir, ¿tucꞌa tuaꞌ achena capater umen tin e aqꞌuijna uwiron?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Pues Cadiosir cꞌani uyajcꞌon xeꞌ umaxtacon tunor e chojbꞌesiaj, y tamar era jaxir cꞌapa uyajcꞌon esto Uyunen tuaꞌ achamay tamaron tuaꞌ ucorpeson y machi umuqui ticoit. Y cocha uyajcꞌonix Uyunen xeꞌ inteꞌ taca ayan, entonces jaxir tuaꞌ axin uyajcꞌon tunor lo que ayan tacar Uyunen era ubꞌan.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Y entonces ¿chi uyubꞌi utuchꞌion xeꞌ sicbꞌabꞌironix umen e Dios? Mamajchi. Pues jax Cadiosir xeꞌ uyare chi xeꞌ erach y chi xeꞌ abꞌeto umen que ayanto e mabꞌambꞌanir tama uyalma.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Entonces ¿ayan ca chi erer uyare tuaꞌ casatpa? Mamajchi. Pues e Cristo Jesús machi tuaꞌ usation porque jaxir ixin chamay tamaron y de allí sutpa bꞌixcꞌa tujam e chamenobꞌ, y coner turu tama unojcꞌabꞌ Catata Dios war ucꞌajti tacar tuaꞌ catacarna.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ¿Chi entonces uyubꞌi ulocsion tama ucꞌunersiaj e Cristo? ¿O jax ca lo que uchion canumse cabꞌa umen que umaxtacon e Dios? ¿O lo que intran ticoit? ¿O conda ayan chi xeꞌ cꞌani uqꞌuechion caxin tama e cárcel umen que umaxtacon e Dios? ¿Uyubꞌi ca ulocsion tama ucꞌunersiaj e Jesucristo tunor era? Machi. ¿O uyubꞌi ca ulocsion e winar? ¿O conda matucꞌa cabꞌujc? ¿O conda ayan lo que imbꞌacꞌajr uwirnar tut inteꞌ? ¿O uyubꞌi ca ulocsion e chamer tama ucꞌunersiaj e Jesucristo? Pues matucꞌa erer ulocsion tama ucꞌunersiaj e Jesucristo.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Pero tama tunor lo que war canumse cabꞌa cocha era war caqꞌuecꞌo cawawan tacar utacarsiaj e Jesucristo xeꞌ war uyajta coit.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Y tamar era nen innata ixto yaꞌ que matucꞌa uyubꞌi ulocsion tama ucꞌunersiaj e Dios. Machi uyubꞌi e chamer, y machi uyubꞌi e cuxtar, y machi uyubꞌi e sian angelobꞌ, y machi uyubꞌi tin e ayan ucꞌotorer, y machi uyubꞌi e sian mabꞌambꞌan mein, y machi uyubꞌi lo que ayan ticoit coner, y machi uyubꞌi lo que watar ejcꞌar. Matucꞌa uyubꞌi ulocsion tama ucꞌunersiaj e Dios.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Y machi uyubꞌi lo que ayan tichan, y nien machi uyubꞌi lo que ayan ejmar, y nien machi uyubꞌi lo que chena umen e Dios. Matucꞌa uyubꞌi ulocsion tama e cꞌunersiaj lo que Cadiosir ixin uwirsion tama e Cristo Jesús xeꞌ jax Cawinquirar.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.